"مدى تعرض" - Translation from Arabic to French

    • la vulnérabilité
        
    • l'exposition
        
    • degré de vulnérabilité
        
    • son degré d'exposition
        
    Reconnaissant que les crises économiques et financières internationales ont montré de façon dramatique la vulnérabilité des pays en développement; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    Un autre représentant a souligné la vulnérabilité aux raz-de-marée des Etats insulaires et côtiers dans la région des Caraïbes. UN وأبرز ممثل آخر مدى تعرض الدول الجزرية والساحلية في منطقة البحر الكاريبي لأخطار كوارث تسونامي.
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    La mise en place d'un dispositif de mesure de l'exposition des travailleurs aux facteurs cancérogènes; UN إنشاء نظام لقياس مدى تعرض العمال لعوامل تؤدي إلى اﻹصابة بأمراض السرطان؛
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    Comment utiliser les évaluations de la vulnérabilité de l'environnement pour mieux atténuer les effets des catastrophes? UN :: كيف يمكن استخدام تقديرات مدى تعرض البيئة للأضرار لتحسين إمكانية تخفيف حدة الكوارث؟
    Réaffirmant la nécessité d'adopter des mesures qui contribueront à éliminer la pauvreté en atténuant la vulnérabilité des populations vivant dans des régions du monde touchées par la désertification et la sécheresse, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير ستسهم في استئصال الفقر عن طريق التقليل من مدى تعرض من يعيشون في مناطق العالم المتأثرة بالتصحر والجفاف للمخاطر،
    Les grandes lignes d'action consistent surtout à sensibiliser la population à la réalité des risques et à réduire la vulnérabilité des personnes et groupes qui forment la société cubaine. UN وقد تركزت الخطوط اﻷساسية للعمل في زيادة إدراك السكان لﻷخطار وتقليل مدى تعرض أفراد ومجموعات المجتمع الكوبي لها.
    Les éruptions volcaniques à Montserrat mettent en lumière la vulnérabilité des petites îles face aux catastrophes naturelles. UN تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Depuis la parution du rapport A/68/190, une attention particulière a été prêtée à la réduction de la vulnérabilité des femmes et enfants migrants. UN ٤١ - ومنذ صدور التقرير A/68/190، أُولي اهتمام خاص للحد من مدى تعرض المهاجرين من النساء والأطفال للمخاطر.
    :: L'éducation est l'un des moyens les plus efficaces de réduire la vulnérabilité des filles face au VIH/sida. UN ويعتبر تعليم البنات من أنجع وسائل تقليص مدى تعرض الفتيات لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En outre, l'augmentation du flux de touristes et la présence croissante d'un grand nombre de travailleurs expatriés dans notre pays ont également contribué à la vulnérabilité de la population locale. UN علاوة على ذلك، فالتدفق المتزايد للسياح والوجود المتنامي للعمال المغتربين في بلدنا قد أسهمـا أيضا في مدى تعرض السكان المحليين للمخاطر.
    Les Etats et autres parties à des conflits armés ont été appelés à prendre conscience de la vulnérabilité des enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays, qui risquent tout particulièrement d'être enrôlés dans les forces armées et d'être soumis à des violences sexuelles, exploités et maltraités. UN وطلب الى الدول وغيرها من اﻷطراف المشاركة في نزاعات مسلحة أن تدرك مدى تعرض اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، والاستغلال والاعتداء.
    la vulnérabilité dépend non seulement de l'exposition de l'enfant aux risques et de sa capacité de résistance − tout en variant en fonction de sa situation mais, aussi et surtout, de l'environnement direct de l'enfant et du contexte plus large dans lequel il vit. UN وتتوقف القابلية للتأثر على مدى تعرض الطفل للخطر وعلى قابليته للتكيف؛ وهي تعتمد على حالة الطفل، ولكن أيضاً، وهو الأهم، على بيئته المباشرة وعلى السياق الأعم.
    Alors que son mandat se termine, la Rapporteuse spéciale constate que, malgré les efforts considérables déployés, l'ampleur croissante des risques accroît la vulnérabilité des enfants et suscite des préoccupations importantes pour les années à venir. UN 115- والمقررة الخاصة إذ تصل إلى نهاية مدة ولايتها، تسلم بأن تزايد حدة المخاطر يزيد مدى تعرض الأطفال للخطر ويثير شواغل كبيرة بشأن المستقبل، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة.
    la vulnérabilité des enfants dépend également de celle des personnes qui subviennent à leur besoins essentiels. UN 36 - يتوقف مدى تعرض الطفل للخطر أيضا على تعرض الأشخاص القائمين برعايته الأولية للخطر.
    La figure 4 ci-après, par exemple, montre que la fréquence des contacts avec des acteurs extérieurs peut fortement influencer la vulnérabilité à la corruption. UN فالشكل 4 أدناه يبين مثلا أن تواتر التعامل مع الجهات الخارجية يمكن أن يكون له أثر بالغ على مدى تعرض موظفي الخدمة المدنية لممارسات الفساد.
    L'objectif de cette réforme législative est de réduire, entre autres, l'exposition des enfants et des jeunes à la pornographie. UN والهدف من إصلاح القانون هو تقليص مدى تعرض الأطفال والشباب لجملة أمور منها المواد الإباحية.
    L'Agence italienne pour la technologie de pointe, l'énergie et l'environnement, en coopération avec l'Académie des sciences d'Ukraine, mène un programme de surveillance de l'exposition des populations touchées au rayonnement. UN وتقوم الوكالة اﻹيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة، بالتعاون مع اﻷكاديمية اﻷوكرانية للعلوم، بتنفيذ برنامج لرصد مدى تعرض السكان المتضررين لﻹشعاع.
    Il reconnaît également que des facteurs sexospécifiques déterminent le degré de vulnérabilité des hommes, des femmes, des garçons et des filles à l'infection par le VIH et la manière dont ils sont affectés par le sida. UN وتعترف الدولة الطرف أيضا بأن العوامل المتعلقة بنوع الجنس هي التي تحدد مدى تعرض الرجال والنساء والأطفال والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والطرق التي يؤثر بها هذا المرض عليهم.
    Au paragraphe 142 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration procède à une évaluation complète des risques de fraude, en s'appuyant sur des recherches approfondies dans les domaines à haut risque pour déterminer l'étendue des vulnérabilités de l'Organisation et son degré d'exposition aux risques de fraude tant internes qu'externes. UN 44 - وأوصى المجلس في الفقرة 142 من تقريره بأن تجري الإدارة تقييماً شاملا لمخاطر الغش، باستخدام البحث المعمق في المجالات المحفوفة بمخاطر شديدة، للوقوف على أوجه قلة منعة المنظمة إزاء مخاطر الغش من المصادر الداخلية والخارجية على حد سواء، ولتحديد مدى تعرض المنظمة لهذه المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more