"مدى توافقه" - Translation from Arabic to French

    • sur sa compatibilité
        
    • regard de la compatibilité
        
    • de sa compatibilité
        
    Pour ces raisons, les tribunaux de l'État partie n'ont pas pu examiner les griefs de l'auteur sur le fond et ne pouvaient pas appliquer la loi qui ultérieurement aurait pu être soumise devant la Cour constitutionnelle afin d'obtenir une décision sur sa compatibilité avec la Constitution. UN ولهذه الأسباب، تعذّر على محاكم الدولة الطرف النظر في الأسس الموضوعية لادّعاءات صاحب البلاغ ولم تطبّق قانوناً يحتمل أن يعرض في وقت لاحق على المحكمة الدستورية لتقييم مدى توافقه مع الدستور.
    Pour ces raisons, les tribunaux de l'État partie n'ont pas pu examiner les griefs de l'auteur sur le fond et ne pouvaient pas appliquer la loi qui ultérieurement aurait pu être soumise devant la Cour constitutionnelle afin d'obtenir une décision sur sa compatibilité avec la Constitution. UN ولهذه الأسباب، تعذّر على محاكم الدولة الطرف النظر في الأسس الموضوعية لادّعاءات صاحب البلاغ ولم تطبّق قانوناً يحتمل أن يعرَض في وقت لاحق على المحكمة الدستورية لتقييم مدى توافقه مع الدستور.
    Le Comité s’interroge sur le système d’administration de la justice pour mineurs, en particulier sur sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention, ainsi qu’avec d’autres normes internationales applicables. UN ١٠٦٦- ويساور اللجنة القلـــق إزاء حالة إدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤ من الاتفاقية وكذلك مع سائر المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il devrait inviter une mission internationale, indépendante, d'établissement des faits pour enquêter sur les circonstances de l'arraisonnement de la flottille, notamment au regard de la compatibilité avec le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدعو بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق لتحديد الظروف التي تم فيها الإنزال على الأسطول، بما في ذلك مدى توافقه مع العهد.
    Il devrait inviter une mission internationale, indépendante, d'établissement des faits pour enquêter sur les circonstances de l'arraisonnement de la flottille, notamment au regard de la compatibilité avec le Pacte. UN وينبغي أن تدعو الدولة الطرف بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق لتحديد الظروف التي جرى فيها الإنزال على الأسطول، بما في ذلك مدى توافقه مع العهد.
    52. La ratification du Statut dépend en grande partie de sa compatibilité avec les lois nationales, ce qui signifie que certains pays devront modifier leur législation nationale. UN 52 - وأردف يقول إن التصديق على النظام الأساسي يتوقف، إلى حد كبير، على مدى توافقه مع القوانين الوطنية وهذا يعني أنه سوف يتعين على بعض الدول تعديل تشريعاتها الداخلية.
    137. Le Comité s'interroge sur le système d'administration de la justice pour mineurs, en particulier sur sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention, ainsi qu'avec d'autres normes internationales applicables. UN ٧٣١- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة إدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وكذلك مع سائر المعايير الدولية ذات الصلة.
    D'autres délégations se sont interrogées sur le bien-fondé du projet de directive 3.3.3, notamment sur sa compatibilité avec la notion objective d'admissibilité dont il est question dans le Guide de la pratique. UN وشككت بعض الوفود الأخرى في سلامة مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3، بما في ذلك مدى توافقه مع المفهوم الموضوعي للجواز الذي أقره دليل الممارسة.
    Mme Chanet propose la note B1 pour la réponse de l'État partie étant donné qu'un supplément d'information est nécessaire sur la compatibilité de la loi belge avec l'obligation de l'État partie de se conformer à l'article 9 du Pacte - et non, comme le dit le projet de rapport, sur sa compatibilité avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN واقترحت علامة " باء1 " لأنه طلبت معلومات إضافية بشأن مدى توافق القانون البلجيكي مع التزام الدولة الطرف بالامتثال للمادة 9 من العهد - وليس بشأن مدى توافقه مع الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، كما ورد في مشروع التقرير.
    Il devrait inviter une mission internationale, indépendante, d'établissement des faits pour enquêter sur les circonstances de l'arraisonnement de la flottille, notamment au regard de la compatibilité avec le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدعو بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق لتحديد الظروف التي تم فيها الإنزال على الأسطول، بما في ذلك مدى توافقه مع العهد.
    La situation en ce qui concerne l’administration de la justice pour mineurs, et notamment la question de sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi qu’avec d’autres normes applicables telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, donne matière à préoccupation. UN ٤٤٢ - وتوجد مسألة تبعث على قلق اللجنة هي الحالة فيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث وخاصة مدى توافقه مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية، وكذلك مع المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بكين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more