"مدى ستة" - Translation from Arabic to French

    • pendant six
        
    • depuis six
        
    • période de six
        
    • cours de six
        
    • soixante ans
        
    • délai de six
        
    • plus de six
        
    Ces projets sont venus appuyer et compléter l'action humanitaire menée au plan national pendant six mois et 100 000 personnes environ en ont bénéficié. UN وأتاحت المشاريع في هذه القطاعات دعم وتكميل الجهود الإنسانية الوطنية على مدى ستة أشهر واستفاد منها حوالي 000 100 شخص.
    Il a présidé la cour d'appel de Cotonou pendant six ans et a été Conseiller juridique du chef de l'État. UN وترأس محكمة الاستئناف في كوتونو على مدى ستة أعوام وكان المستشار القانوني لرئيس الدولة.
    Comme prévu au départ, le programme se poursuivra pendant six mois sur la base de vols hebdomadaires et sera examiné périodiquement et adapté selon que de besoin. UN ووفقا للتخطيط الأولي، سيتواصل تنفيذ هذا البرنامج على مدى ستة أشهر على أساس الرحلات الجوية الأسبوعية وسيتم استعراضه بانتظام وتعديله حسب الاقتضاء.
    La structure actuelle est gelée depuis six décennies et ne répond pas aux défis du monde d'aujourd'hui. UN وظل هيكل المجلس القائم اليوم مجمدا على مدى ستة عقود بدون أن يتواءم مع تحديات عالمنا اليوم.
    Il était envisagé d’appliquer ces recommandations sur une période de six mois. UN ومن المتوخى تنفيذ التوصيات على مدى ستة أشهر.
    Elle reconnaît que le rôle de la Commission est de parvenir au plus grand nombre possible de ratifications du projet de convention; elle a toutefois davantage confiance dans le projet de convention que le représentant de la Suède et se déclare convaincue que le meilleur moyen de parvenir à une large ratification est d'honorer le compromis réalisé au cours de six ans de négociations. UN وهي توافق على أن هدف اللجنة هو تحقيق أوسع تصديق ممكن على مشروع الاتفاقية؛ ومع ذلك فلديها مزيد من الثقة في مشروع الاتفاقية أكثر مما لدى ممثل السويد. وهي مقتنعة أن أفضل طريقة لتحقيق التصديق الواسع هي الوفاء بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه على مدى ستة أعوام من المفاوضات.
    Consciente que cela fait soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    «Si les parties ne peuvent parvenir à un accord dans un délai de six mois, l'une ou l'autre d'entre elles pourra prier la Cour de rendre un arrêt supplémentaire pour déterminer les modalités d'exécution de son arrêt.» UN " وإذا لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق في مدى ستة أشهر، يجوز لكلا الطرفين أن يطلب من المحكمة إصدار حكم إضافي بتقرير وسائل تنفيذ حكمها "
    A raison de cinq expositions par semaine pendant six semaines, il faut une dose totale de plus de 12 Gy pour provoquer un dommage au foie, et des doses échelonnées de l'ordre de 12 Gy sont suffisantes pour provoquer un dommage aux reins. UN ويكفي التعرض خمس مرات في الاسبوع على مدى ستة أسابيع لجرعة إجمالية تزيد على ١٢ غراي لكي يحدق تلف في الكبد، كما أن التعرض خلال فترة من الزمن لجرعات تقارب ١٢ غراي يكفي ﻹحداث تلف في الكلى.
    A raison de cinq expositions par semaine pendant six semaines, il faut une dose totale de plus de 12 Gy pour provoquer un dommage au foie, et des doses échelonnées de l'ordre de 12 Gy sont suffisantes pour provoquer un dommage aux reins. UN ويكفي التعرض خمس مرات في الاسبوع على مدى ستة أسابيع لجرعة إجمالية تزيد على ١٢ غراي لكي يحدث تلف في الكبد، كما يكفي تلقي جرعات تقارب ١٢ غراي لفترة ممتدة ﻹحداث تلف في الكلى.
    Après avoir fourni une aide publique au développement pendant six décennies, le Japon est en train d'établir de nouveaux principes directeurs, notamment la croissance économique de haut niveau, la primauté du droit et l'avènement d'une société pacifique et stable. UN وبعد أن قدمت اليابان مساعدة إنمائية رسمية على مدى ستة عقود، تعكف على وضع مبادئ توجيهية جديدة، تشمل تحقيق نمو اقتصادي عالي الجودة، وتوطيد سيادة القانون، وإقامة مجتمعات يسودها السلام والاستقرار.
    L’exposition «Silent Witnesses» a permis à des photographes de renom de présenter leurs oeuvres à Vienne, à Oslo, à Stockholm et au Canada ainsi qu’au siège de l’ONU pendant six mois, sous l’égide de l’Organisation. UN وأتاح معرض الصور " الشهود الصامتون " لمصورين فنانين مشهورين الفرصة للمشاركة في عرض تولت اﻷمم المتحدة تنسيقه في فيينا وأوسلو واستوكهولم وكندا وفي الردهة الرئيسية لﻷمم المتحدة على مدى ستة أشهر.
    Après avoir régulièrement diminué pendant six mois, le prix a atteint 82 dollars en août 2013, son niveau le plus bas depuis novembre 2009. UN وبعد انخفاض مطرد على مدى ستة أشهر، هبط السعر إلى 82 دولاراً أمريكياً في آب/أغسطس 2013، وهو أدنى مستوى له منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    pendant six semaines, 250 000 enfants ont participé à des activités sportives, récréatives et culturelles, auxquelles ils n'auraient pas autrement eu accès à Gaza, et ont à cette occasion établi deux records mondiaux (nombre de rebonds de ballons de basket et de vols simultanés de cerfs-volants). UN فعلى مدى ستة أسابيع، شارك 000 250 طفل في أنشطة رياضية وترفيهية وثقافية في إطار برنامج منظم وعلى نطاق غير متاح لهم في قطاع غزة، وأحرزوا أثناءها على رقمين قياسيين عالميين في إطار برنامج منظم وعلى نطاق يتعلقان بعدد وثبات كرة السلة وعدد الطائرات الورقية المحلقة في آن واحد.
    Cette attitude rappelle le mépris avec lequel avait été accueilli l'ordre de suspension prononcé par la Cour suprême en septembre 2004, qui s'appliquait aux expéditions de minerai de fer depuis le port de Buchanan : celles-ci s'étaient en effet poursuivies pendant six mois. UN وهذا يذكّر بالتحدي الذي حدث في أيلول/سبتمبر 2004 لأمر المحكمة العليا بوقف التنفيذ على الشحنات من فلز الحديد، التي شحنت من ميناء بوكانان على مدى ستة أشهر.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    depuis six mois, nous assistons à l'escalade de la violence et de la répression. UN على مدى ستة أشهر الآن، نشهد تصعيدا في أعمال العنف والقمع.
    La République islamique d'Iran est depuis six ans le pays qui accueille le plus grand nombre de réfugiés. UN وعلى مدى ستة أعوام كانت جمهورية إيران اﻹسلامية أكبر بلد مضيف.
    Sur une période de six mois, l'UNICEF a fourni des micronutriments et des biscuits enrichis pour 80 000 enfants et 40 000 femmes enceintes. UN وعلى مدى ستة أشهر، زودت اليونيسيف 000 80 طفل و 000 40 حامل بالمغذيات الدقيقة والبسكويت المقوى.
    L'évaluation a été effectuée par un bureau d'études indépendant sur une période de six mois en 2007-2008 dans les cinq pays suivants: Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan et Turkménistan. UN 46 - وأجرى التقييم بيت خبرة استشارية مستقل على مدى ستة أشهر في الفترة 2007-2008 في خمس بلدان: كازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان.
    Au cours de six décennies de maintien de la paix des Nations Unies, il s'est établi une répartition relativement efficace et harmonieuse des responsabilités et des fonctions entre le rôle stratégique du Département des opérations de maintien de la paix et les fonctions opérationnelles sur le terrain. UN نشأ على مدى ستة عقود من عمليات الأمم المتحدة في حفظ السلام تقسيم للمسؤوليات والمهام بين الدور الاستراتيجي لإدارة عمليات حفظ السلام والمهام التشغيلية للعمليات الميدانية، وهذا التقسيم يتسم نسبيا بالفعالية والسلاسة.
    Consciente que cela fait soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    Elle repose sur une mini-enquête (effectuée dans des conditions réelles, avec l'appui de parrainages extérieurs à l'organisme, et répondant à un besoin précis) qu'un groupe de 25 jeunes recrues doit réaliser dans un délai de six semaines. UN ويتمثل اﻹطار في دراسة استقصائية مصغرة )وهي دراسة استقصائية فعلية يتولى رعايتها أشخاص فعليون من خارج الوكالة وتستهدف احتياجا محددا( يتعين أن تقوم بها مجموعة من ٢٥ من اﻷشخاص لهذا الغرض على مدى ستة أسابيع.
    Car depuis plus de six décennies, l'UNRWA a fait preuve d'un grand savoir-faire et d'un grand professionnalisme en prêtant des services essentiels aux réfugiés palestiniens afin d'alléger les effets de l'occupation étrangère et des déplacements forcés. UN فقد أظهرت الوكالة على مدى ستة عقود أو أكثر مهارة كبيرة ومهنية عالية في تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين من أجل التخفيف من آثار الاحتلال الأجنبي والتشريد القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more