"مدى سنوات كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • depuis de nombreuses années
        
    • pendant de nombreuses années
        
    • fil des ans
        
    • depuis des années
        
    • pendant des années
        
    depuis de nombreuses années, des agents en tenue étaient affectés à la Mission de la Chine chaque fois que la situation l'exigeait. UN وقال إنه على مدى سنوات كثيرة خصص رجال شرطة بالزي الرسمي للبعثة الصينية عندما احتاج اﻷمر ذلك.
    Ce sont des questions qu'Israël appuie depuis de nombreuses années et auxquelles il reste attaché. UN وهذه مسائل أيدتها إسرائيل على مدى سنوات كثيرة وتبقى ملتزمة بها.
    55. En Grande-Bretagne, la loi de 2010 sur l'égalité est le texte législatif le plus important en matière d'égalité qui ait été adopté depuis de nombreuses années. UN 55- وفي بريطانيا العظمى، يعد قانون المساواة لعام 2010 أهم تشريع صدر في مجال المساواة على مدى سنوات كثيرة.
    Les images satellite collectées pendant de nombreuses années sont une ressource capitale permettant de détecter et suivre les modifications de l'environnement. UN وتعتبر الصور الساتلية المجمعة على مدى سنوات كثيرة موردا حيويا يتيح المجال أمام كشف التغيرات البيئية ورصدها.
    Il se composait de spécialistes, participant à titre personnel, sélectionnés par le Directeur général de manière à représenter un large éventail d'expériences et de nationalités, et ayant tous exercé des responsabilités liées au nucléaire pendant de nombreuses années. UN وكان الفريق مؤلفاً من أفراد، يشاركون بصفتهم الشخصية، اختارهم المدير العام لتمثيل طائفة واسعة من الخبرات والجنسيات، جميعهم لهم باع طويل في المجال النووي بشكل أو آخر على مدى سنوات كثيرة.
    Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour préparer et appuyer les négociations, en mettant à la disposition de la Conférence des ressources techniques mises au point au fil des ans. UN وفعلنا كل ما بوسعنا للتحضير للمفاوضات، ودعمها واضعين تحت تصرف المؤتمر الخبرات الوطنية التي تحققت على مدى سنوات كثيرة.
    depuis des années, la Norvège prône le renforcement des règles internationales sur le transport de matières radioactives par mer, ainsi que des règles de responsabilité strictes pour ces activités. UN ولقد طالبت النرويج على مدى سنوات كثيرة بتعزيز القواعد الدولية المعنية بنقل المواد المشعة عن طريق البحر، فضلا عن وضع قواعد صارمة للمسؤولية المحددة عن تلك الأنشطة.
    Ayant travaillé pendant des années et à plusieurs titres en étroite collaboration avec lui, je puis assurer la Conférence qu'elle est entre de bonnes mains. UN وإنني بعد أن عملت عن كثب مع السيد السفير غريي بصفات شتى على مدى سنوات كثيرة يمكنني أن أؤكد لكم أنكم في أيد أمينة.
    Le bonheur et le bien-être futur de nos populations dépendent d'une bonne gestion de l'environnement et, à cette fin, je demanderais à cette assemblée de repartir en emportant avec elle la graine d'une idée qui attend d'être plantée dans un sol fertile depuis de nombreuses années. UN إن سعادة شعوبنا ورفاههم في المستقبل تعتمد على حُسن إدارة البيئة البشرية، وإنني لأتوجه بالرجاء إلى هذا الجمع، ابتغاءً لذلك، أن يحمل معه بذور فكرة ظلت تنتظر الغْرس في تربة خصبة على مدى سنوات كثيرة.
    L'Afghanistan est un cas exemplaire des efforts qu'entreprend le Conseil de sécurité depuis de nombreuses années. UN 2 - ومثال على ذلك هو أفغانستان، التي ما برح مجلس الأمن منخرطاً فيها بنشاط على مدى سنوات كثيرة.
    1. Les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et de transit et les problèmes qui leur sont propres font l'objet de débats dans diverses instances internationales depuis de nombreuses années déjà. UN ١ - ظلت الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية موضع مناقشات في مختلف المحافل الدولية على مدى سنوات كثيرة حتى اﻵن.
    1. Les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et de transit et les problèmes qui leur sont propres font l'objet de débats dans diverses instances internationales depuis de nombreuses années déjà. UN ١ - ظلت الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية موضع مناقشات في مختلف المحافل الدولية على مدى سنوات كثيرة حتى اﻵن.
    Mme Liu Lingxiao (Chine) dit que la Chine soutient et apprécie sans réserve les efforts menés depuis de nombreuses années par les Nations Unies pour lutter contre le fléau du racisme. UN 27 - السيدة ليو لينغسياو (الصين): قالت إن الصين تؤيد وتقدّر تماماً الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة على مدى سنوات كثيرة للقضاء على بلاء العنصرية.
    Le Sous-Comité, qui examine la question des débris spatiaux depuis de nombreuses années, a réuni des informations techniques utiles sur l'environnement des débris spatiaux, sa modélisation et la réduction des débris dans son Rapport technique sur les débris spatiaux13. UN وقد عالجت اللجنة الفرعية موضوع الحطام الفضائي على مدى سنوات كثيرة وأصبح تقريرها التقني بشأن الحطام الفضائي(13) يضم معلومات تقنية مفيدة عن بيئة الحطام، ونمذجة الحطام، والتخفيف من الحطام.
    Il se composait de spécialistes, participant à titre personnel, sélectionnés par le Directeur général de manière à représenter un large éventail d'expériences et de nationalités, et ayant tous exercé des responsabilités liées au nucléaire pendant de nombreuses années. UN وكان الفريق مؤلفاً من أفراد، يشاركون بصفتهم الشخصية، اختارهم المدير العام لتمثيل طائفة واسعة من الخبرات والجنسيات، جميعهم لهم باع طويل في المجال النووي بشكل أو آخر على مدى سنوات كثيرة.
    En 2008, le Chili a répondu au Comité des droits de l'homme que l'État avait fait de grands efforts pour trouver une solution aux demandes de terres émanant de personnes et de communautés autochtones, investissant pendant de nombreuses années une partie non négligeable de son budget à cette fin. UN وفي عام 2008، ردت شيلي على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مشيرة إلى أنها قد بذلت كل ما بوسعها للاستجابة للطلبات المتعلقة بالأراضي المقدمة من السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية وأنها على مدى سنوات كثيرة قد كرست جزءاً كبيراً من ميزانيتها لهذه الغاية(127).
    Je dois dire que Gareth Evans a effectué un travail remarquable pour élaborer ce concept au fil des ans. UN ولا بد أن أقول إن غاريث إيفانز قد قام بعمل جيد في تجميع المفهوم على مدى سنوات كثيرة.
    Son gouvernement s'est engagé depuis des années à revoir les constitutions d'un certain nombre de ces territoires afin qu'elles reflètent dans des cadres modernes les conditions qui présideront aux relations avec le Royaume-Uni. UN 46 - وقد ظلت حكومته على مدى سنوات كثيرة تستعرض دساتير عدد من الأقاليم لكي تعكس ظروفها في أُطر حديثة تنظم العلاقات مع المملكة المتحدة.
    Mais dans l'ensemble, le manque d'installations et la pénurie d'instituteurs, qui étaient morts ou réfugiés ailleurs, ont profondément désorganisé le système éducatif qui est resté de médiocre qualité pendant des années. UN بيد أنه نظراً للافتقار الى لوازم التعليم وإلى المدرسين بسبب وفاتهم أو نزوحهم إلى أماكن أخرى، توقف التعليم كثيراً وكانت نوعيته في حالة وجوده رديئة على مدى سنوات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more