l'utilité des rapports dépend également de leur qualité et de la volonté des hauts responsables de suivre leurs recommandations. | UN | ومن العوامل التي تؤثر على مدى فائدة التقارير التي توضع، نوعيتها ودرجة استعداد كبار المديرين لتنفيذ توصياتها. |
Un pourcentage de 45 % ou même de 50 % quant à l'utilité d'une publication ne révèle pas la mesure dans laquelle celle-ci a contribué à la réalisation de l'objectif énoncé. | UN | وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور. |
l'utilité de cette session dépendrait de sa contribution réelle au débat sur le commerce. | UN | وسيُحكم على مدى فائدة هـذه الدورة على أسـاس ما إذا كانت قد حققت تأثيرا حقيقيا في المناقشات المتعلقة بالتجارة. |
l'utilité des instruments de recherche et d'analyse mis au point par le Centre pour évaluer la criminalité organisée est ainsi mise à l'essai. | UN | وتفحص الدراسة الاستقصائية التجريبية مدى فائدة الأبحاث والأدوات التحليلية التي وضعها المركز لتقييم الجريمة المنظمة. |
Cette initiative a pour principal objectif de permettre à l'organisation de déterminer plus clairement et systématiquement l'utilité, la pertinence, l'efficacité et l'incidence de ses travaux. | UN | ويتمثل هدفها النهائي في جعل المنظمات تقرر بصورة أوضح وأكثر منهجية مدى فائدة عملها، وأهميته وفعاليته وتأثيره. |
Le secrétariat souhaiterait avoir l'avis des délégations sur l'utilité de cette nouvelle formule. | UN | والأمانة ترحب بتلقي تعليقات بشأن مدى فائدة هذا النهج الجديد. |
Il reconnaît également l'utilité pour ce processus de la contribution des autres forces politiques, ainsi que des organisations de la société civile et des associations professionnelles. | UN | وتدرك أيضا مدى فائدة العملية المذكورة من مساهمة باقي القوى السياسية فضلا عن مساهمة الرابطات المدنية والمهنية. |
Par ailleurs, il convenait de ne pas se fier entièrement au jugement des directeurs de programme et de déterminer l'utilité et l'efficacité des produits par des moyens plus objectifs. | UN | وينبغي البحث أيضا عن طرق أكثر موضوعية، خلافا للتقدير الخاص لمدير البرنامج، لتحديد مدى فائدة وفعالية النواتج. |
La délégation du Nigéria demande également aux États d'utiliser les procédures de prévention et de règlement pacifique des différends et elle souligne l'utilité des initiatives de paix régionales et sous-régionales. | UN | وقد طالب وفده أيضاً الدول بأن تستفيد من الإجراءات المتعلقة بمنع المنازعات والحل السلمي لها، كما أن نيجيريا تدرك مدى فائدة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة بالسلام. |
En outre, des questions ont été soulevées à propos de l’utilité de ces informations. | UN | ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، أثيرت أسئلة حول مدى فائدة المعلومات. |
En particulier, on s’est interrogé sur l’utilité de la proposition ainsi que sur sa compatibilité avec les dispositions de la Charte. | UN | وأعرب على وجه الخصوص عن قلق إزاء مدى فائدة الاقتراح المطروح، فضلا عن مدى ملاءمته في إطار الميثاق. |
Le Bureau des services de contrôle interne laisse au Secrétaire général le soin de juger de l’utilité de ses recommandations. | UN | والمكتب يترك مسألة الحكم على مدى فائدة هذه التوصيات لﻷمين العام. |
L'Assemblée générale est habilitée à décider elle-même de l'utilité d'un avis au regard de ses besoins propres. | UN | ذلك أن للجمعية العامة الحق في أن تقرر لنفسها أمر مدى فائدة الفتوى في ضوء احتياجاتها هي. |
l'utilité d'une telle étude pour le propriétaire de cette ressource tropicale n'est pas évidente. | UN | وليس من الواضح مدى فائدة مثل هذه الدراسة لمالك المورد في بلد استوائي. |
l'utilité du programme proposé est directement reflétée par les liens pratiques entre la formation et le plan de travail du contractant. | UN | ويُعبّر بصورة مباشرة عن مدى فائدة البرنامج المقترح من خلال الروابط العملية بين التدريب وخطة عمل المتعاقد. |
La section 7 s'intéresse principalement à l'utilité des indicateurs synthétiques et aux meilleures méthodes à utiliser pour leur évaluation. Chapitre 22 | UN | ويركز هذا الفرع على سؤالين وهما ما هو مدى فائدة المؤشرات المركبة؟ وما هى أفضل النهج لتقييم المؤشرات المركبة؟ |
Les résultats remarquables obtenus en ce qui les concerne confirment l'utilité d'une approche sélective. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
Cela suppose d'associer les enfants à l'évaluation de la pertinence des mesures et des matériels de sensibilisation existants. | UN | ويشمل ذلك إشراك الأطفال في تقييم مدى فائدة التدابير ومواد التوعية المتاحة. |
Le chapitre III du présent rapport montrera tout l'intérêt d'une telle approche. | UN | وسيبين الفصل الثالث من هذا التقرير مدى فائدة هذا النهج. |
Certains ont estimé qu'il pourrait s'avérer utile d'étudier dans quelle mesure les caractéristiques de la norme ISO 14001 pouvaient être mises à profit pour développer la notion d'équivalence. | UN | وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل. |
On pourrait ensuite réexaminer l'opportunité d'une loi type. | UN | وعندما يتم ذلك، يمكن إعادة النظر في مدى فائدة القانون النموذجي. |
Le Nigéria a également fait observer que le fait que le principal défi qu'il ait à relever concerne les munitions non explosées illustrait l'utilité particulière de la présente Convention, s'agissant de veiller à ce que les pays touchés s'occupent non seulement des mines terrestres, mais aussi de tous les autres restes explosifs de guerre. | UN | ولاحظت نيجيريا أيضاً أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه يتعلق بالذخائر غير المنفجرة، وهذا يؤكد مدى فائدة الاتفاقية في ضمان ألا تقتصر جهود البلدان المتأثرة على مكافحة الألغام الأرضية وإنما أيضاً مكافحة جميع المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |