"مدى فترة السنتين" - Translation from Arabic to French

    • cours de l'exercice biennal
        
    • durant l'exercice biennal
        
    • pendant l'exercice biennal
        
    • cours de la période biennale
        
    • deux années
        
    • à l'exercice biennal
        
    • pendant l'exercice une
        
    • pendant la période biennale
        
    • déterminée pendant l'exercice
        
    • pendant tout l'exercice biennal
        
    Le budget prévoit les réunions suivantes au cours de l'exercice biennal : UN وتتوقع الميزانية الاجتماعات التالية على مدى فترة السنتين:
    208. Les effectifs sont restés relativement stables au cours de l'exercice biennal. UN ٢٠٨ - وظــل عـــدد الموظفين مستقرا نسبيا على مدى فترة السنتين.
    Plusieurs projets permettront de faire des économies au cours de l'exercice biennal et d'atténuer l'impact des réductions budgétaires. UN ستساهم عدة مشاريع كفاءة في تحقيق وفورات على مدى فترة السنتين وتخفيف أثر اقتطاعات الميزانية.
    durant l'exercice biennal en cours, le Secrétariat a reçu de nombreuses demandes d'organisation de réunions en ligne dans des langues autres que l'anglais. UN وتلقت الأمانة، على مدى فترة السنتين الحالية، طلباتٍ عديدةٍ لإجراء حلقات دراسية شبكية بلغات أخرى غير الإنجليزية.
    73. Du fait de la faiblesse de l'inflation partout dans le monde, le rendement des obligations a baissé sur presque tous les marchés pendant l'exercice biennal. UN ٧٣ - وعلى مدى فترة السنتين تراجعت أسعار السندات في كل اﻷسواق تقريبا بسبب انخفاض معدلات التضخم عالميا.
    Au cours de la période biennale, le PNUE organisera des conférences régionales à l'intention des utilisateurs dans chaque région afin d'accélérer les progrès dans le partage des données, le renforcement des connaissances et les évaluations, d'appuyer le développement et le renforcement des capacités sur le plan technique et de faciliter l'établissement des priorités en matière d'environnement. UN وسينظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤتمرات إقليمية للمستخدمين في كل منطقة على مدى فترة السنتين لتعزيز التقدم في تبادل البيانات، وبناء المعرفة والتقييمات، ودعم تطوير المهارات التقنية، وبناء القدرات وتيسير تحديد الأولويات البيئية.
    Il a relevé aussi que ce dernier n'avait pas conservé de documentation prouvant que les engagements non réglés en cours avaient été vérifiés régulièrement au cours de l'exercice biennal. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم احتفاظ المكتب بأدلة على الاستعراضات المنتظمة للالتزامات غير المصفاة على مدى فترة السنتين.
    Au cours de l'exercice biennal, 3 811 produits ont été ajoutés au programme de travail, soit par des organismes intergouvernementaux, soit par le Secrétariat, et exécutés. UN 28 - أضافت الهيئات الحكومية الدولية والأمانة العامة إلى برنامج العمل، ونفذت على مدى فترة السنتين 811 3 ناتجا.
    Les gains de productivité qui seront réalisés au cours de l'exercice biennal constituent un bon moyen de répondre à la demande de l'Assemblée tendant à ce que les activités et programmes prescrits soient exécutés de la manière la plus efficace et la plus rentable. UN وتعتبر المكاسب في مجال الفعالية التي ستتحقق على مدى فترة السنتين استجابة طيبة لطلب الجمعية العامة المتعلق بتنفيذ البرامج واﻷنشطة بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    Si les processus rationalisés étaient plus nombreux et la certitude plus affirmée quant aux montants effectifs engagés au cours de l'exercice biennal, l'Organisation pourrait obtenir des gains d'efficacité dans la réalisation de ses objectifs fondamentaux. UN والمزيد من التبسيط للعمليات وتحقيق قدر أكبر من التيقن في ما يتعلق بمستويات الميزانية الفعلية على مدى فترة السنتين من شأنهما أن يمكنا المنظمة من النهوض بأهدافها الموضوعية بفعالية أكبر.
    La réalité du risque est apparue au cours de l'exercice biennal, puisque des enquêtes ont été ou sont encore menées à propos de sept partenaires de réalisation soupçonnés de malversations dans le cadre de projets financés par le Fonds humanitaire commun pour la Somalie. UN وقد تبلور خطر الغش على مدى فترة السنتين هذه، حيث خضع سبعة شركاء منفِّذين للتحقيق أو هم قيد التحقيق للاشتباه في احتيالهم على الصندوق الإنساني المشترك للصومال.
    Le Système intégré de suivi (SIS) permettra de procéder à des autoévaluations. De plus grands efforts seront faits pour rassembler des informations sur les résultats obtenues au niveau où ceux-ci sont escomptés au cours de l'exercice biennal. UN وسيستخدم نظام معلومات الرصد والتنسيق المتكاملة كأداة للتقييم الذاتي وستزداد الجهود لاستخلاص معلومات عن النتائج على مستوى المنجزات المتوقعة على مدى فترة السنتين.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, le secrétariat lancera plusieurs projets qui aboutiront à la mise en service d'un tel système. UN وعلى مدى فترة السنتين 2010-2011، ستشرع أمانة الصندوق في مبادرات مختلفة ترمي إلى تنفيذ نظام متكامل لإدارة المعاشات التقاعدية بنجاح.
    Le BSCI a réussi a améliorer ses résultats durant l'exercice biennal. UN 925 - نجح مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تحسين أدائه على مدى فترة السنتين.
    42. Malgré les limitations susmentionnées, le présent rapport montre la diversité des activités que l'Organisation a menées durant l'exercice biennal 1994-1995. UN ٢٤ - وعلى الرغم من كل هذه المحددات، فإن هذا التقرير يعكس التنوع الحاصل في الأنشطة التي اضطلعت المنظمة بتنفيذها على مدى فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Il est regrettable que le Comité du programme et de la coordination n'ait pu se mettre d'accord sur le cadre stratégique, texte pourtant équilibré qui a donné toute satisfaction pendant l'exercice biennal précédent, en tant que cadre d'orientation pour les activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من الاتفاق على الإطار الاستراتيجي، الذي يعتبر نصا متوازنا وكان على مدى فترة السنتين الماضية بمثابة إطار لأنشطة المفوضية.
    Note : Le nombre total de 990 est supérieur au nombre total de personnes employées au cours de la période biennale (979) du fait que certaines personnes ont changé de nationalité. UN حاشية: العدد الإجمالي 990 أكبر من مجموع عدد الأِشخاص المتعاقد معهم على مدى فترة السنتين (979 شخصا) لأن بعض الأفراد غيّروا بلد أو منطقة جنسياتهم.
    deux années et demie d'instabilité politique et de conflit ont ébranlé l'économie, réduisant davantage encore l'aptitude du pays à sortir de sa crise. UN فقد أدى عدم الاستقرار والنزاع على الصعيد السياسي على مدى فترة السنتين ونصف الماضية إلى تقويض الاقتصاد وإلى مزيد من إضعاف قدرة البلد على الخروج من أزمته.
    Le montant projeté représente une augmentation d'environ 8 474 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009 par suite de l'augmentation des ressources nécessaires pour le compte d'appui. UN ويمثل المستوى المتوقع زيادة قدرها 000 474 8 دولار تقريبا على مدى فترة السنتين 2008-2009، نتجت عن زيادة في الاحتياجات في إطار حساب الدعم.
    La portée exacte des activités d'évaluation qui seront entreprises au cours de l'exercice biennal 2010-2011 sera déterminée pendant l'exercice une fois que des plans d'évaluation élaborés pour tous les sous-programmes de fond seront mis à exécution. UN وسيحدَّد النطاق الدقيق لأنشطة التقييم في فترة السنتين 2010-2011 على مدى فترة السنتين استناداً إلى تنفيذ خطط التقييم الموضوعة لجميع البرامج الفرعية الفنية.
    Les subsides versés pendant la période biennale du 1er mai 2002 au 30 avril 2004 s'étaient élevés à 67 912 dollars. UN والمبالغ التي دُفعت على مدى فترة السنتين من 1 أيار/مايو 2002 إلى 30 نيسان/أبريل 2004 بلغ مجموعها 912 67 دولارا.
    pendant tout l'exercice biennal 2004-2005, il n'y a pas eu de rapprochement mensuel des états de paie mondiaux avec le progiciel Atlas. UN ولم يجر التوفيق بين كشوف المرتبات العامة للبرنامج الإنمائي ونظام أطلس بصورة شهرية على مدى فترة السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more