À cette fin, la Norvège réaffirme sa décision d'allouer 120 millions de dollars sur une période de cinq ans. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل النرويج التزامها بتخصيص 120 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات. |
L'Indonésie est pleinement résolue à former des Palestiniens au cours d'une période de cinq ans. | UN | وأن إندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بتدريب الفلسطينيين على مدى فترة خمس سنوات. |
Le Fonds en question, d'un montant de 2,5 milliards de pesos, sera constitué pendant une période de cinq ans grâce à des allocations budgétaires annuelles de 500 millions de dollars. | UN | وسوف يتوفر التمويل الذي يبلغ ٥,٢ مليار بيزو على مدى فترة خمس سنوات وذلك عن طريق مواصلة الحكومة الوطنية تخصيص ٠٠٥ مليون بيزو سنويا. |
On estime que la proposition permettrait de réduire les importations de pétrole de 350 000 barils par jour et d'augmenter les recettes publiques de 71,4 milliards de dollars sur une période de cinq ans. | UN | ومن المقدر أن يؤدي هذا الاقتراح الى تقليل واردات النفط بمقدار ٠٠٠ ٣٥٠ برميل يوميا ورفع عائدات الحكومة بمقدار ٧١,٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة خمس سنوات. |
c) Gestion de la marge sur une période de cinq ans (résolution 46/191, sect. IV); | UN | )ج( إدارة الهامش على مدى فترة خمس سنوات )القرار ٤٦/١٩١، الجزء الرابع(؛ |
Plus d'une centaine de plates-formes de collecte de données - dont le coût, situé entre 10 et 20 millions de dollars, sera réparti sur une période de cinq ans - seront installées le long des principaux cours d'eau. | UN | وسوف يقام على الأنهار الرئيسية أكثر من 100 منصة لجمع البيانات، بتكلفة تتراوح بين 10 ملايين و 20 مليونا من الدولارات الأمريكية، على مدى فترة خمس سنوات. |
À cette fin, nous maintenons notre engagement d'allouer aux activités relatives aux mines un montant de 120 millions de dollars des ÉtatsUnis sur une période de cinq ans. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية نواصل التزامنا بتخصيص مبلغ قدره 120 مليون دولار أمريكي للأعمال المتعلقة بإزالة الألغام على مدى فترة خمس سنوات. |
Selon les estimations de la Commission, le cours pourrait être suivi par 200 à 400 personnes sur une période de cinq ans. | UN | 16 - وحسب تقديرات اللجنة، يحتمل أن يتراوح عدد المشاركين في الدورة التدريبية بين 200 و 400 مشارك على مدى فترة خمس سنوات. |
c) Gestion de la marge sur une période de cinq ans (résolution 46/191 A, sect. IV); | UN | )ج( إدارة الهامش على مدى فترة خمس سنوات )القرار ٤٦/١٩١ ألف، الجزء الرابع(؛ |
Les principaux pays développés importateurs se sont également engagés à réduire de 50 %, sur une période de cinq ans débutant en 1995, le droit moyen pondéré par les échanges des produits en bois massif. | UN | كذلك التزم المستوردون الرئيسيون من البلدان المتقدمة بخفض التعريفات الجمركية بنسبة ٥٠ في المائة على منتجات الخشب الصلب على أساس متوسط مرجح تجاريا على مدى فترة خمس سنوات تبدأ في عام ١٩٩٥. |
Ces données comprenaient des transcriptions de très nombreuses communications entre des membres du groupe et leurs acolytes qui avaient été interceptées sur une période de cinq ans grâce à la surveillance électronique et physique. | UN | وشملت المعلومات المستقاة تفريغات لعمليات مراقبة إلكترونية ومادية وتسجيل كم هائل من الاتصالات بين أفراد الجماعة وشركائهم على مدى فترة خمس سنوات. |
Le Secrétaire général propose une initiative majeure à mettre en œuvre sur une période de cinq ans. | UN | 158 - يقترح الأمين العام مبادرة رئيسية يُتوخى تنفيذها على مدى فترة خمس سنوات. |
Ce plan sera mis en œuvre sur une période de cinq ans. | UN | وستُنفذ الخطة على مدى فترة خمس سنوات. |
Le Rural Development Council a adopté un dispositif pour l'égalité afin de respecter les obligations qui lui incombent en ce qui concerne la promotion de l'égalité des chances et l'instauration de bonnes relations sur une période de cinq ans. | UN | ولدى مجلس التنمية الريفية خطة معتمدة للمساواة وتورد الخطة مخطط المجلس للوفاء بالتزاماته المقررة قانونا بشأن تعزيز تكافؤ الفرص والعلاقات الطيبة على مدى فترة خمس سنوات. |
Jusqu'à maintenant, le Fonds a attiré des contributions annoncées de plus de deux milliards de dollars et a approuvé des subventions totalisant 616 millions de dollars, sur une période de cinq ans, à des programmes réalisés dans des pays à faible revenu ou à revenu moyen. | UN | وقد استطاع الصندوق حتى الآن اجتذاب ما يزيد على بليوني دولار من التعهدات، ووافق على تقديم منح إلى برامج تنفذ في البلدان المحدودة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل تصل قيمتها الإجمالية إلى 616 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات. |
Dans ce contexte, son pays assurera la formation de 1000 stagiaires pendant une période de cinq ans, en mettant l'accent sur les institutions requises pour le rétablissement et la consolidation de la paix. | UN | وأشارت إلى أنه في هذا السياق سوف يتولى بلدها تدريب 000 1 شخص على مدى فترة خمس سنوات مع التركيز على المؤسسات المطلوبة لصنع السلام وبناء السلام. |
Récemment, le Gouvernement suisse a accepté d'augmenter sa contribution financière aux activités de programmation, ce qui porte cette dernière à un montant de 27 millions de dollars sur une période de cinq ans. | UN | فقد وافقت الحكومة السويسرية مؤخراً على زيادة مساهمتها المالية في الأنشطة البرنامجية العالمية لتصل إلى 27 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات. |
En outre, le Gouvernement japonais a versé en 1992 une contribution de 400 000 dollars toujours pour une période de cinq ans dans le cadre du même programme qui a permis à 68 autres étudiants de bénéficier d'une bourse en 1992-1993. | UN | وعلاوة على ذلك، تبرعت حكومة اليابان في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لينفق على مدى فترة خمس سنوات لتغطية برنامج اﻷونروا للمنح الدراسية الجامعية لخريجي المدارس الثانوية من منطقة عمليات اﻷونروا؛ ويتلقى هذه المنح طلاب من اللاجئين الفلسطينيين. |
En outre, le Gouvernement japonais a versé en 1992 une contribution de 400 000 dollars, toujours pour une période de cinq ans, en vue de financer le programme de bourses universitaires de l'UNRWA : ces bourses sont destinées à des réfugiés de Palestine diplômés de l'enseignement secondaire et originaires de la zone d'opérations de l'Office. | UN | وعلاوة على ذلك، تبرعت حكومة اليابان في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لينفق على مدى فترة خمس سنوات لتنفيذ برنامج اﻷونروا للمنح الدراسية الجامعية لخريجي المدارس الثانوية من منطقة عمليات اﻷونروا؛ ويتلقى هذه المنح طلاب من اللاجئين الفلسطينيين. |
Le rééchelonnement des arriérés de l’Ukraine sur une période de cinq ans, assorti de la possibilité de rétablir son droit de vote une fois que les versements auront commencé dans le cadre dudit plan, sera un moyen de sortir de l’impasse actuelle. | UN | وأشار الى أن اعادة جدولة المتأخرات المترتبة على أوكرانيا على مدى فترة خمس سنوات ، مع امكانية استرداد حقها في التصويت بمجرد البدء في السداد في اطار الخطة ، تعتبر وسيلة للخروج من الطريق المسدود حاليا . |
Une comparaison entre la proportion de femmes dans certains groupes de personnel enseignant de deux universités de Slovénie pendant la période quinquennale 1991/92-1995/96 et les années 80 révèle que des progrès ont été réalisés. Tableau 42 | UN | وبمقارنة نسبة النساء في بعض مجموعات هيئة التدريس في جامعتي سلوفينيا على مدى فترة خمس سنوات تبدأ في ١٩٩١/٢٩٩١ بنسبتهن في الثمانينات، نجد أن هناك تقدما حسنا نسبيا يجري إحرازه. |