"مدى ملاءمة" - Translation from Arabic to French

    • la pertinence
        
    • l'opportunité
        
    • l'adéquation
        
    • bien-fondé
        
    • l'utilité
        
    • caractère approprié
        
    • la validité
        
    • la qualité
        
    • l'efficacité
        
    • si le
        
    • savoir si
        
    • convenait
        
    • opportunité de
        
    • niveau auquel il convient
        
    Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. UN كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    L'auto-évaluation est devenue un outil permettant de suivre la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de l'exécution des programmes UN وأصبح التقييم الذاتي أداة لرصد مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر تنفيذ البرامج.
    Il serait peut-être utile que les délégations se consultent en privé sur l'opportunité de maintenir cette pratique. UN ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة.
    Le Comité évaluera l'opportunité des mesures prises au cours de l'audit périodique qui aura lieu plus tard dans l'année. UN وسوف يقوم المجلس بتقييم مدى ملاءمة التدابير التي اتخذها خلال فترة مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام.
    Enfin, il convient de noter que la légitimité de tout débat sur les migrations dépend dans une large mesure de l'adéquation du cadre relatif aux droits de l'homme. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن شرعية جميع المناقشات المعنية بالهجرة تعتمد بصورة كبيرة على مدى ملاءمة إطار حقوق الإنسان.
    Des doutes ont cependant été exprimés quant au bien-fondé de cette suggestion. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك في مدى ملاءمة هذا الاقتراح.
    Audit de l'utilité des arrangements concernant la fermeture des bureaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à Belgrade, Zagreb et Sarajevo UN مراجعة مدى ملاءمة ترتيبات إغلاق المكاتب الميدانية للمحكمة في بلغراد وزغرب وسراييفو
    D'autres ont émis des doutes sur le caractère approprié de cette terminologie. UN وشكّك آخرون في مدى ملاءمة العبارة المقترحة.
    Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. UN وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل.
    Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    Il évaluera la pertinence des procédures de révision lors du contrôle intérimaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. UN لذا، سيقيِّم المجلس مدى ملاءمة إجراءات الاستعراض أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام.
    la pertinence de l'intitulé a toutefois été mise en question. UN وأعرب عن القلق حيال مدى ملاءمة عنوان الموضوع.
    Dans le cadre de son mandat, la Commission de statistique peut, le cas échéant, fournir des conseils sur la pertinence des statistiques. UN ووفقا لاختصاصات اللجنة الإحصائية، يمكن للجنة أن تقدم مشورة بشأن مدى ملاءمة استخدام إحصائيات معينة، عند الاقتضاء.
    Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    A ce stade, les opinions divergent quant à l'opportunité d'inclure de telles dispositions dans le Protocole II. UN وتتباين اﻵراء في هذه المرحلة حول مدى ملاءمة إدراج هذين الموضوعين في صلب البروتوكول الثاني.
    D'autres se sont interrogées sur l'opportunité de retenir un sujet aussi techniquement complexe qui, au demeurant, fait déjà l'objet de négociations entre les États. UN وشككت وفود أخرى في مدى ملاءمة إدراج مثل هذا الموضوع التقني المعقد الذي تجري بالفعل مفاوضات بشأنه بين الدول.
    En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    On ajoutera qu'il peut s'avérer nécessaire de revoir l'adéquation des modalités de programmation aux interventions menées à l'échelle régionale. UN وقد يضاف إلى ذلك أن مدى ملاءمة طرائق البرمجة للتدخلات على الصعيد الإقليمي قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    La Section du génie vérifie l'adéquation des produits faisant l'objet de contrats-cadres du Siège avant que de nouveaux produits ou des produits de remplacement ne soient achetés. UN ويتحقق القسم الهندسي من مدى ملاءمة المواد المتاحة من خلال العقود الإطارية في المقر قبل شراء مواد وإحلالات جديدة.
    Le caractère exhaustif et la transparence de ces informations permettront au Conseil d'administration de s'assurer en détail du bien-fondé des propositions dont il est saisi; UN ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه.
    iv) Élaboration et mise à l’essai d’une stratégie d’application intégrée et établissement d’un rapport d’évaluation sur l’utilité ou l’efficacité des moyens d’intervention nationaux dans un pays et leur application, en coopération avec le sous-programme sur la mise en oeuvre des politiques; UN ' ٤` وضع وتجريب استراتيجية امتثال متكاملة وإعداد تقرير يقيﱢم مدى ملاءمة أو مدى فعالية صكوك السياسات الوطنية في بلد ما ومدى الامتثال لها، وذلك بالتعاون مع البرنامج الفرعي المعني بتنفيذ السياسات؛
    Il importe donc de mettre au point des outils permettant d'évaluer le caractère approprié des mesures adoptées par l'État pour faire appliquer ces droits, ainsi que les résultats obtenus. UN وبالتالي، فإن من المهم وضع أدوات لتقييم مدى ملاءمة التدابير التي تعتمدها الدول لإعمال الحقوق، وتقييم ما يتحقق من نتائج.
    Toutefois la validité de l'évaluation des possibilités d'utiliser certains de ces navires pour la recherche peut être mise en doute. UN بيد أنه كانت توجد بعض الشكوك بشأن تقييم مدى ملاءمة بعض هذه السفن ﻷغراض البحث.
    Il pourrait éventuellement comprendre un examen de la qualité du cloisonnement des placements réservés à cette fin. UN وقد يتعين أيضا أن تنظر خطة التمويل هذه في مدى ملاءمة تخصيص استثمارات لمواجهة هذه الالتزامات.
    En évaluant en toute indépendance le choix et l'efficacité des systèmes et mécanismes de contrôle interne, ils rendent aux dirigeants un service d'importance cruciale. UN فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة وفعالية النظم والضوابط الداخلية إنما تقدم دعما حيويا للمديرين.
    Dans sept autres cas, les pièces disponibles n'avaient pas permis au Bureau de déterminer si le niveau de rémunération recommandé était justifié. UN ولم يتمكن المكتب في 7 حالات أخرى من تحديد مدى ملاءمة مستوى المرتب الموصى به بناءً على الوثائق المتاحة.
    Le Conseil jugera peutêtre utile de demander au Bureau des affaires juridiques un avis juridique sur le point de savoir si un montant de 1 dollar par an est convenable comme rémunération appropriée. UN وترى أن المجلس قد يرغب في طلب فتوى من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى ملاءمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لأن يكون مكافأة مناسبة.
    Il a été estimé que les parties étaient les mieux placées pour déterminer s'il convenait de publier des documents et qu'elles devraient donc être celles qui prendraient cette décision. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    3. Prier le Directeur exécutif de lui présenter, à la troisième session ordinaire de 2001, un rapport détaillé sur le niveau auquel il convient de maintenir la réserve opérationnelle. UN ٣ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا مفصلا عن مدى ملاءمة مستوى الاحتياطي التشغيلي في الدورة العادية الثالثة لعام ٢٠٠١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more