"مدى نجاح" - Translation from Arabic to French

    • dans quelle mesure
        
    • le succès
        
    • mesure dans laquelle
        
    • succès de
        
    • du succès
        
    • son efficacité
        
    • la réussite
        
    • succès du
        
    • de succès
        
    • la façon dont
        
    • résultats obtenus
        
    • l'efficacité des
        
    dans quelle mesure les arrangements relatifs au partage des avantages ont-ils donné des résultats satisfaisants? De quelles conditions dépend l'efficacitè des systèmes de partage des avantages? UN ● ما مدى نجاح ترتيبات تقاسم المنافع؟ وما هي الشروط اللازمة لفعالية ترتيبات تقاسم المنافع؟
    Il reste toutefois à voir dans quelle mesure ces politiques parviendront à retenir les jeunes dans les campagnes. UN على أن مدى نجاح هذه السياسات في الإبقاء على الشباب في المناطق الحضرية أمر سوف نتبينه فيما بعد.
    Les droits de l'homme sont la pierre de touche, l'étalon à l'aune duquel le succès de notre entreprise peut être mesuré. UN وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا.
    Ainsi, la sécurité et le développement durable dépendent de la mesure dans laquelle la communauté internationale réussira à exploiter l'énergie renouvelable. UN ولذلك يتوقف الأمن والتنمية المستدامة على مدى نجاح المجتمع الدولي في تسخير الطاقة المتجددة.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    Ceux-ci sont invités à préciser s'ils disposent d'un système d'assistance postpénitentiaire et à donner des renseignements sur son efficacité. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد اﻹفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام.
    La capacité du HCR d'éliminer progressivement son assistance dépendra de la réussite de son plaidoyer. UN وستتوقف قدرة مفوضية شؤون اللاجئين على إنهاء تقديم المساعدة تدريجيا على مدى نجاح حملتها الدعوية في هذا المضمار.
    Elle demande des informations précises pour savoir dans quelle mesure les programmes de formation aux droits de l'homme réussissent et dans quels domaines. UN وطلبت تقديم معلومات محددة عن مدى نجاح برامج التدريب على حقوق الإنسان والمجالات التي نجحت فيها.
    Il faudrait entreprendre de nouvelles recherches qui permettent de déterminer dans quelle mesure la plupart des stratégies adoptées à l'échelle nationale satisfont aux exigences formulées ci-dessus. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من البحوث لمعرفة مدى نجاح غالبية النـُّـهـُـج الوطنيـة لبلـوغ هذه الأهداف.
    dans quelle mesure le Conseil est-il parvenu à résoudre le problème du Rwanda? La réponse à cette question suscite quelques controverses. UN ٦١ - ومسألة مدى نجاح المجلس في معالجة المسائل المتعلقة برواندا إنما هي مسألة تخضع لبعض الجدال.
    La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. UN إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر.
    Le gouvernement mauricien a créé un registre social afin de pouvoir identifier les besoins des Mauriciens pauvres et de mesurer le succès des mesures prises. UN 34 - تقوم الحكومة بإعداد سجل اجتماعي لموريشيوس لكي تتمكن من تحديد احتياجات الفقراء، وقياس مدى نجاح البرامج التي تقدمها.
    Il est espéré que les résultats de cette étude confirmeront le succès de la mise en œuvre du premier volet du Code de la famille. UN ومن المؤمل أن تعكس نتائج الدراسة مدى نجاح تجربة إصدار القانون بقسمه الأول.
    Ces objectifs permettront d'évaluer la mesure dans laquelle les techniques de traitement donnent les résultats attendus. UN وسوف تشكل هذه المرامي معيار تقييم مدى نجاح تكنولوجيات المعالجة البديلة.
    Certaines ont demandé de l'aide pour apprécier la mesure dans laquelle les recommandations précédentes avaient été appliquées et ce que cela voulait dire au regard des recommandations actuelles. UN وأُعرب عن آراء تتعلق بالتوجيهات اللازمة لفهم مدى نجاح التوصيات السابقة مقارنة بالتوصيات الحالية.
    Une réponse plus cohérente n'est pas en soi un critère suffisant pour juger du succès d'une mission intégrée. UN والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة.
    Ceux-ci sont invités à préciser s'ils disposent d'un système d'assistance postpénitentiaire et à donner des renseignements sur son efficacité. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد اﻹفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام.
    Tels sont les éléments qui déterminent la réussite de l’intégration d’un pays ou d’une région à l’économie mondiale. UN فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Enfin, dans le cadre de la formation, l'Institut fournit aux stagiaires la documentation de base et évalue le succès du projet. UN وأخيرا، ينفذ المعهد برنامج التدريب، ويزود جميع المتدربين بمواد أساسية ويقيّم مدى نجاح مشروع التدريب.
    Leur degré de succès semble avoir été fortement tributaire du degré d'autonomie procuré par la restructuration, ainsi que de la compétence de l'équipe dirigeante. UN ويبدو أن مدى نجاح هذه البرامج يرتبط ارتباطا قويا بمدى الاستقلال الذاتي الذي نشأ عن عملية اعادة الهيكلة فضلا عن قدرة الادارة.
    le succès du Tribunal sera, dans une large mesure, jugé par la façon dont les enquêtes, les poursuites et la procédure seront menées. UN وسيعتمد الحكم على مدى نجاح هذه المحكمة إلى حد كبير على الطريقة التي تجرى بها التحقيقات، والمقاضاة، وإجراءات المحكمة.
    Ce projet examine également les résultats obtenus par les mouvements citoyens transnationaux aux niveaux national et local. UN كما تناول المشروع مدى نجاح الحركات عبر الوطنية الخاصة بالمواطنين في الأطر الوطنية والمحلية.
    Il faut suivre une approche bien planifiée et organisée, faute de quoi les opérations routinières et quotidiennes prendront le dessus, et on peut pour cela établir des points de repère, qui permettront de juger de l'efficacité des efforts déployés. UN وما لم يكن هناك نهج جيد التخطيط والتنظيم، لن يكون هناك مجال إلا للأشغال الاعتيادية اليومية. ومن بين ما يمكن التصدي به لهذا الأمر وضع نقاط مرجعية يُقاس عليها مدى نجاح الجهود الابتكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more