"مدى وطبيعة" - Translation from Arabic to French

    • l'ampleur et la nature
        
    • l'étendue et la nature
        
    • la portée et la nature
        
    • étendue et la nature de
        
    • la nature et
        
    • portée et la nature de
        
    • la portée et de la nature
        
    Des recherches sont en cours pour permettre de mieux saisir l'ampleur et la nature du phénomène des sans-abri de façon à pouvoir aider plus efficacement les personnes qui se trouvent dans cette situation. UN وتُجرى بحوث لفهم مدى وطبيعة التشرد بصورة أفضل ولتحديد طرق أكثر فعالية لمساعدة المشردين.
    L'objectif de cette étude est de préciser l'ampleur et la nature du phénomène dans le pays afin de permettre aux services sanitaires de se concentrer sur les domaines qui ont le plus besoin d'attention. UN والهدف من الدراسة هو استيضاح مدى وطبيعة وفيات اﻷمهات في زامبيا لكي تتمكن خدمة الرعاية الصحية في البلد من تركيز جهودها على المجالات التي تشتد الحاجة إلى توجيه الانتباه إليها.
    Il faut cependant savoir que le mode d'importation des technologies a une incidence non négligeable sur l'ampleur et la nature du processus d'acquisition des capacités locales. UN ومع ذلك، هناك درس مهم لا بد من الاستفادة منه وهو أن أسلوب استيراد التكنولوجيا له تأثير هام على مدى وطبيعة تنمية القدرة المحلية.
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    Le Comité devrait avoir une discussion approfondie sur la portée et la nature de ces juridictions au regard du Pacte, et peutêtre seraitil plus judicieux d'attendre que la situation se soit présentée pour la traiter dans l'observation. UN وينبغي أن تجري اللجنة مناقشة متعمقة حول مدى وطبيعة تلك الهيئات القضائية بالنسبة للعهد، وربما كان من الأجدر التريث حتى تعرض الحالة للنظر فيها ضمن الملاحظات.
    La CDI devrait aussi examiner l'étendue et la nature de l'immunité dont jouissent les différentes catégories de représentants de l'État. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في مدى وطبيعة الحصانة التي تتمتع بها مختلف فئات مسؤولي الدول.
    À son avis, ces divergences n'étaient pas très importantes; il allait néanmoins interroger les organisations pour déterminer l'ampleur et la nature des divergences et voir s'il était souhaitable de faire davantage sur le plan de l'harmonisation; UN ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق.
    Les données concernant la demande de traitement sont importantes pour évaluer l'ampleur et la nature de l'abus de drogues illicites. UN 15- وتكتسي البيانات المتعلقة بطلب العلاج أهمية في تقدير مدى وطبيعة تعاطي المخدّرات غير المشروعة.
    Il a souligné l'importance des données statistiques dans la lutte contre le racisme car elles servent à établir l'ampleur et la nature du phénomène ainsi qu'à concevoir et appliquer les politiques publiques destinées à le combattre. UN وأكد أهمية البيانات الإحصائية لمكافحة العنصرية بغية توثيق مدى وطبيعة العنصرية وتقديم المعلومات بشأن وضع وتنفيذ سياسات لمكافحة العنصرية.
    " Rapport du Secrétaire général sur l'ampleur et la nature des dommages subis par l'infrastructure du Koweït pendant l'occupation iraquienne " (S/22535) UN هو " تقرير الأمين العام عن مدى وطبيعة الأضرار اللاحقة بالهياكل الأساسية في الكويت أثناء الاحتلال العراقي " (S/22535)
    Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices, y compris les sévices sexuels, afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, et d'adopter des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à modifier les comportements. UN وفي ضوء المادة 19 توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسات عن العنف العائلي، وسوء المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، لكي يتسنى فهم مدى وطبيعة هذه الممارسات، وباعتماد تدابير وسياسات مناسبة للإسهام في تغيير المواقف.
    Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices, y compris les sévices sexuels, afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, et d'adopter des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à modifier les comportements. UN وفي ضوء المادة 19 توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسات عن العنف العائلي، وسوء المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، لكي يتسنى فهم مدى وطبيعة هذه الممارسات، وباعتماد تدابير وسياسات مناسبة للإسهام في تغيير المواقف.
    Une étude pilote est en cours qui permettra de déterminer l'étendue et la nature des violences au sein de la famille en Israël. UN وتجري حاليا دراسة رائدة لتحديد مدى وطبيعة العنف العائلي في إسرائيل.
    28. Les ministres et les chefs de délégation ont demandé instamment au groupe de travail de déterminer l'étendue et la nature de l'élargissement et ses modalités. UN ٢٨ - وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل على تحديد مدى وطبيعة التوسع وطرائقه.
    424. l'étendue et la nature des violences et de l'abus dont les femmes rurales souffrent sont inconnues. UN 424 - وليس من المعروف مدى وطبيعة ما تتعرض له المرأة الريفية من عنفٍ وسوء معاملة.
    Pour comprendre la portée et la nature des changements qu'ont connus les activités du HCR au cours des cinquante dernières années, il est important d'étudier les circonstances de sa création. UN 3- لفهم مدى وطبيعة التغيرات التي حدثت في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طيلة السنوات الخمسين الماضية من الأهمية بمكان النظر في ظروف إنشائها.
    2. L'Assemblée nationale de la République de Serbie est prête, immédiatement après la signature de l'accord politique sur l'autonomie qui serait conclu et accepté d'un commun accord par les représentants de toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija, à étudier la portée et la nature d'une présence internationale du Kosovo-Metohija en vue d'appliquer l'accord conclu de la manière susvisée. UN ٢ - إن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا على استعداد، فور التوقيع على الاتفاق السياسي للحكم الذاتي الذي سيوافق عليه ويقبله ممثلو جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا، لدراسة مدى وطبيعة الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا بهدف تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه بهذه الطريقة.
    On n'a pas suffisamment de données sur la nature et l'ampleur du harcèlement sexuel dans le secteur de la santé et de la protection sociale des jeunes. UN لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب.
    De plus, on a relevé que des fonctionnaires interrogeaient certains des témoins au sujet de la portée et de la nature de la déposition qu'ils comptaient faire à Arusha. UN وفضلا عن ذلك، فقد لوحظ أن المسؤولين الروانديين يسألون بعض الشهود الساعين للسفر إلى آروشا عن مدى وطبيعة شهادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more