Les nouvelles dispositions définissent le chef du foyer comme la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du foyer. | UN | أما الأحكام الجديدة فتعرف رئيس الأسرة المعيشية بأنه الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أنه رئيس الأسرة المعيشية. |
Alors que précédemment, la loi reconnaissait le mari comme seul chef de ménage, la disposition révisée définit le chef de ménage comme la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef de ménage. | UN | فبينما كان الزوج قبل التعديل يعتبر الرئيس الوحيد للأسرة المعيشية، فإن الأحكام الجديدة تعرّف رئيس الأسرة المعيشية كما يلي: إنه الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أن يكون رئيس الأسرة المعيشية. |
Précédemment, la loi présumait que le chef du ménage était le mari tandis qu'à la suite des amendements de 1996, le chef du ménage est la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du ménage. | UN | فبعدما كان مفترضا بحسب القانون السابق أن رأس الأسرة هو الرجل، نصت التعديلات على أن رأس الأسرة هو الشخص الذي يعتبره مدير الضمان الاجتماعي رأسا للأسرة. |
- s'il a refusé de subir l'examen médical que peut demander le Directeur de la sécurité sociale ou bien si, sans raison valable, il ne s'est pas présenté pour subir cet examen; | UN | إذا رفض الحضور من أجل الخضوع لفحص طبي يطلبه مدير الضمان الاجتماعي أو تخلف عنه دون سبب وجيه أو رفض قبول الفحص؛ |
Quand le chef de ménage ou sa femme ne sont pas les parents de l'enfant, le Directeur de la sécurité sociale doit être assuré que le séjour de l'enfant au sein de ce ménage sert l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وإذا لم يكن الطفل ولدا لرأس الأسرة المعيشية وزوجته أو لأحدهما، تعيَّن على مدير الضمان الاجتماعي التأكد من أن بقاءه في الأسرة هو الأصلح له. |
Le Comité note avec préoccupation que le règlement disposant qu'il appartient au Directeur de la sécurité sociale de définir à qui revient la qualité de chef de famille peut mener à une discrimination involontaire à l'égard des femmes et à une contradiction avec la législation du droit civil accordant l'autorité parentale aux deux parents. | UN | 101 - وتبدي اللجنة قلقها إزاء احتمال أن تؤدي القواعد التنظيمية، التي تستلزم أن يقوم مدير الضمان الاجتماعي بتحديد من يتولى رئاسة الأسرة المعيشية، إلى حدوث تمييز غير مقصود ضد المرأة، وإزاء احتمال تعارضها مع القانون المدني الذي يمنح السلطة الأبوية للوالدين معا. |
La demande de prestation doit être adressée au Directeur de la sécurité sociale. | UN | ويوجه طلب الإعانة إلى مدير الضمان الاجتماعي. |
Cette règle est censée répondre à l'intérêt de l'enfant ou de la personne au titre de laquelle l'allocation est versée sauf si le chef de ménage prouve à la satisfaction du Directeur de la sécurité sociale qu'il faut suivre une autre voie précisément dans l'intérêt de l'enfant ou de la personne intéressée. | UN | وهذا النظام موضوع لمصلحة الولد أو الشخص الذي تُدفع المخصصات لأجله، ما لم يُثبِت رأس الأسرة المعيشية بما يرضي مدير الضمان الاجتماعي أن مصالح الولد أو الشخص المعني تقتضي غير ذلك. |
Aux termes de la loi de 1987 sur la sécurité sociale toutefois, le ménage comprend deux ou plusieurs personnes qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale du Gouvernement maltais, vivent ensemble en constituant une famille. | UN | ولكن الأسرة المعيشية، بحسب قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، تضم شخصين أو أكثر يعيشون معا كأسرة، في رأي مدير الضمان الاجتماعي لحكومة مالطة. |
Lors du mariage, les deux mariés ont droit à une allocation de mariage sous la forme d'une somme forfaitaire d'un montant de 81,50 lires maltaises quand la demande en est faite auprès du Directeur de la sécurité sociale. | UN | وعلى أثر عقد الزواج يحق للعريس والعروس تلقي منحة الزواج ومبلغها الإجمالي يساوي 81.50 ل م، تُصرف لقاء تقديم طلب إلى مدير الضمان الاجتماعي. |
Alors que la loi reconnaissait auparavant le mari comme le seul chef du foyer, les nouvelles dispositions définissent le chef du foyer comme la personne, qui de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du foyer. | UN | فبينما اعترف القانون سابقا بالزوج كرئيس وحيد للأسرة المعيشية، عرفت الأحكام الجديدة رئيس الأسرة المعيشية بأنه ذلك الشخص الذي يكون في رأي مدير الضمان الاجتماعي رئيس الأسرة المعيشية. |
Alors qu'autrefois, la loi reconnaissait le mari comme le seul chef de la famille, les nouvelles dispositions définissent comme chef de la famille la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef de la famille. | UN | وبينما كان هذا القانون يعترف فيما سبق بالزوج كالرئيس الوحيد للأسرة المعيشية، فإن الأحكام الجديدة تعرف رئيس الأسرة المعيشية بأنه الشخص الذي يكون في رأي مدير الضمان الاجتماعي رئيسا للأسرة المعيشية. |
toute personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef de la famille (sect. 2). | UN | إنه الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أن يكون رئيس الأسرة المعيشية (القسم 2). |
Alors que la loi reconnaissait jusqu'ici le mari comme < < seul chef du foyer > > , des nouvelles dispositions définissent le chef du foyer comme la personne, qui de l'avis du Directeur de la sécurité sociale est le chef du foyer (sect. 2). | UN | فبينما كان القانون سابقا يعترف بالزوج بوصفه ' الرئيس الوحيد للأسرة المعيشية`، عرفت الأحكام الجديدة رئيس الأسرة المعيشية بأنه ذلك الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أنه رئيس الأسرة المعيشية (القسم 2). |
Selon cet article, alors que l'avis 003 était prêt à être signé, les ministres ont reçu un mémorandum signé par le Directeur de la sécurité sociale du Ministère de la protection sociale qui recommandait de ne pas donner suite aux constatations. | UN | وجاء في هذا المقال أنه حين أصبح الرأي 003 جاهزاً للتوقيع، توصل الوزراء بمذكرة من مدير الضمان الاجتماعي في وزارة الرعاية الاجتماعية يوصي فيها بعدم تنفيذ الآراء. |
Concernant la réserve à l'article 13, bien que la Loi sur la sécurité sociale ait à l'origine considéré que le mari était le chef de famille, suivant l'amendement de 1996, c'est le Directeur de la sécurité sociale qui a le droit de désigner le chef de famille officiel. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 13، فرغم أن قانون الضمان الاجتماعي اعترف أساسا بالزوج بوصفه رئيس الأسرة المعيشية، فإنه بعد تعديل أجري عام 1996، أصبح مدير الضمان الاجتماعي هو الذي له حق اختيار الرئيس الرسمي للأسرة المعيشية. |
Une personne qui travaille de manière indépendante n'a pas droit à une allocation de maladie sauf si le Directeur de la sécurité sociale est convaincu que la personne faisant la demande d'allocation est normalement travailleuse indépendante et s'il n'avait pas été dans l'incapacité il travaillerait de manière indépendante. | UN | ولا يحق للشخص الذي يعمل لحسابه الحصول على استحقاقات المرض إلا إذا اقتنع مدير الضمان الاجتماعي بأن الشخص صاحب الطلب المعني بتلك الاستحقاقات يعمل عادة في مهنة لحسابه وأنه لولا عدم قدرته على العمل كان سيعمل في مهنة لحسابه. |
230. Lors du calcul du revenu ouvrant droit à pension, le Directeur de la sécurité sociale ne tiendra pas compte des avantages sociaux ou personnels, monétaires ou bancaires, dont son employeur aura peut-être fait bénéficier l'intéressé ni d'aucune autre forme de revenu/de rémunération dont l'intéressé aura auparavant bénéficié auprès d'une source quelconque et au titre de laquelle il n'aura pas versé de cotisations. | UN | 230- ولا يأخذ مدير الضمان الاجتماعي في حساب الدخل الخاضع لاقتطاع اشتراك المعاش أي مزايا إضافية، ولا أي مسحوبات شخصية نقدية أو مصرفية كانت تحق للشخص المعني من رب عمله، ولا أي شكل آخر من أشكال الدخل/المكافأة مما كان يجوز له قبضه من أي مصدر كان، ولم تدفع عنه اشتراكات للضمان الاجتماعي. |
Le CEDAW a invité Malte à réexaminer le règlement disposant qu'il appartient au Directeur de la sécurité sociale de définir à qui revient la qualité de chef de famille, qui pouvait mener à une discrimination involontaire à l'égard des femmes et à une contradiction avec la législation du droit civil accordant l'autorité parentale aux deux parents. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مالطة إلى إعادة النظر في التنظيم الذي يطلب من مدير الضمان الاجتماعي تحديد رب الأسرة، معربة عن قلقها بأنه قد يؤدي إلى تمييز غير مقصود ضد المرأة وقد يناقض القانون المدني الذي يعطي السلطة الوالدية لكلا الوالدين(33). |
202. Aux termes de la loi, l'application de celle-ci incombe au Directeur de la sécurité sociale. | UN | 202- وبحسب نص القانون، تقع مسؤولية إنفاذه على مدير الضمان الاجتماعي. |