:: A participé à la phase de mise en œuvre de la séparation du Bureau du Procureur général de celui des poursuites | UN | :: المشاركة في مرحلة الفصل بين مكتب المدعي العام ومكتب مدير النيابة العامة |
En outre, l'auteur a été traité comme toute autre personne dont le cas a fait l'objet d'une décision de ce type de la part du Procureur général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت معاملة صاحب البلاغ مثلما عومل أي شخص آخر قام مدير النيابة العامة باقرار قضيته. |
le Procureur général répond habituellement dans les délais suivants : | UN | ويلبي مدير النيابة العامة الطلبات استنادا إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطر الزمنية التالية: |
Le conseil relève avec inquiétude que le Procureur général de l'État n'a pas encore pris de décision sur un rapport qui concerne des troubles remontant à 1991. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١. |
Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. | UN | ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد. |
L'État partie explique que le Directeur du parquet général examine actuellement s'il faut modifier l'instruction no 9/2006. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن مدير النيابة العامة يقوم حالياً بتقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التوجيه رقم 9/2006. |
Les tribunaux ont strictement restreint leur compétence pour examiner les décisions du Procureur général. | UN | وقامت المحاكم بحصر ولايتها القضائية حصراً شديداً على النظر في قرارات مدير النيابة العامة. |
De plus, l'auteur a fait appel de sa condamnation devant la Cour d'appel pénale, en soulevant des questions relatives au procès influencées par la décision du Procureur général, et il a été débouté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ ضد ادانته التي تثير مسألة تأثر المحاكمة بقرار مدير النيابة العامة قد رفضت من قبل محكمة الاستئناف في القضايا الجنائية. |
En outre, l'auteur a été traité comme toute autre personne dont le cas a fait l'objet d'une décision de ce type de la part du Procureur général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت معاملة صاحب البلاغ مثلما عومل أي شخص آخر قام مدير النيابة العامة باقرار قضيته. |
Les tribunaux ont strictement restreint leur compétence pour examiner les décisions du Procureur général. | UN | وقامت المحاكم بحصر ولايتها القضائية حصراً شديداً على النظر في قرارات مدير النيابة العامة. |
De plus, l'auteur a fait appel de sa condamnation devant la Cour d'appel pénale, en soulevant des questions relatives au procès influencées par la décision du Procureur général, et il a été débouté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ ضد ادانته التي تثير مسألة تأثر المحاكمة بقرار مدير النيابة العامة قد رفضت من قبل محكمة الاستئناف في القضايا الجنائية. |
Le service de renseignement national (FIU) a transmis quatre cas à la Police aux fins d'enquête et au Bureau du Procureur général pour avis. | UN | وأحيلت أربع قضايا على الشرطة من جانب وحدة الاستخبارات المالية بغرض التحقيق، كما أحيلت على مكتب مدير النيابة العامة طلبا للمشورة. |
Elle a estimé, en s'appuyant sur des précédents, que les décisions du Procureur général ne pouvaient être réexaminées en l'absence de preuve de mauvaise foi ou de preuve que le Procureur général avait été influencé par des motivations ou des orientations indues. | UN | وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة. |
Enfin, la Haute Cour a considéré qu'aucune déclaration d'un représentant de l'État devant une instance internationale ne pouvait modifier l'effet d'une loi valide ou restreindre le pouvoir discrétionnaire exercé par le Procureur général conformément à cette loi. | UN | وأخيراً رأت المحكمة أنه لا يمكن لأي قول يدلي به ممثل الدولة أمام لجنة دولية أن يغير أثر قانون نافذ أو يقيد تقدير مدير النيابة العامة وفقاً لهذا القانون. |
Ainsi, l'auteur affirme avoir fait l'objet de restrictions arbitraires et ne pas avoir été traité sur un pied d'égalité dans l'exercice de ses droits au regard de la procédure, le Procureur général n'ayant donné aucune raison pour justifier sa décision. | UN | وبالتالي، يزعم صاحب البلاغ أنه اعتقل بصورة تعسفية وعومل معاملة جائرة فيما يتعلق بحقوقه الإجرائية، حيث إن مدير النيابة العامة لم يعط أي أسباب أو مبررات لقراره. |
De plus, le Procureur général n'a jamais objecté, lors de la présentation des différentes demandes de libération sous caution, qu'il y avait un risque que l'auteur recoure à l'intimidation. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحتج مدير النيابة العامة في أي وقت من الأوقات بشأن أي طلب بالإفراج بكفالة بدعوى وجود خطر تخويف من قبل صاحب البلاغ. |
L'auteur fait valoir qu'il est impossible de déterminer si la différence de traitement est raisonnable puisque les critères appliqués par le Procureur général ne sont pas connus et que c'est le Procureur général qui est à l'origine des poursuites. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه من المستحيل تحديد ما إذا كان هذا التمييز معقولاً ونظراً لأن معايير مدير النيابة العامة غير معروفة وأنه مسؤول عن المحاكمة. |
Les conclusions du magistrat sont ensuite communiquées au Directeur des poursuites publiques qui décide des mesures à prendre. | UN | وتحال، عندئذ، النتائج التي يخلص إليها القاضي إلى مدير النيابة العامة الذي يقرر، حينئذ، الاجراءات التي يتعين اتخاذها. |
La police ayant été accusée de brutalités, le Directeur des poursuites publiques a ordonné l'ouverture d'une enquête judiciaire sur les causes et les circonstances de sa mort. | UN | وإثر ادعاءات بوحشية الشرطة طلب مدير النيابة العامة إجراء تحقيق قضائي في أسباب وفاة لابردس وظروفها. |
2.4 Le requérant a saisi le Directeur du parquet général (Director of Public Prosecutions) le 10 juillet 2007. | UN | 2-4 وتوجّه صاحب البلاغ إلى مدير النيابة العامة في 10 تموز/يوليه 2007. |
L'État partie explique que le Directeur du parquet général examine actuellement s'il faut modifier l'instruction no 9/2006. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن مدير النيابة العامة يقوم حالياً بتقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التوجيه رقم 9/2006. |
le DPP réexaminait actuellement ces directives pour déterminer s'il était justifié de les modifier. | UN | وذكرت أن مدير النيابة العامة يقوم حالياً بإعادة تقييم هذه المبادئ التوجيهية وبالنظر فيما إذا كان ثمة أساس لتغييرها. |
Il peut être fait appel, auprès du Directeur du ministère public, des décisions prises par les procureurs de district. | UN | ويمكن الطعن في القرارات التي يتخذها وكلاء النيابة في المناطق لدى مدير النيابة العامة. |