La décision du Ministère a été contestée devant le tribunal municipal de Copenhague. | UN | وطَعَن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام محكمة مدينة كوبنهاغن. |
L'auteur note également que le tribunal municipal de Copenhague a considéré que le père de l'auteur n'avait pas à prouver sa capacité à subvenir aux besoins de son fils. | UN | كما يشير صاحب البلاغ أنه وفقاً لمحكمة مدينة كوبنهاغن ليس لزاماً على والد صاحب البلاغ إثبات قدرته على إعالته. |
2.6 L'auteur a fait appel de la décision du tribunal municipal de Copenhague auprès de la Haute Cour de la région Est. | UN | 2-6 وقد استأنف صاحب الالتماس الحكم الصادر عن محكمة مدينة كوبنهاغن إلى المحكمة العليا لشرق الدانمرك. |
2.3 L'auteur a déposé une plainte auprès de la police métropolitaine de Copenhague. | UN | 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى شرطة مدينة كوبنهاغن. |
:: la ville de Copenhague couvre 95 % des besoins de chauffage de ses habitants grâce à un système de chauffage collectif. | UN | :: وسّعت مدينة كوبنهاغن نظام تدفئتها للمناطق كي يغطي 95 في المائة من احتياجات المدينة من التدفئة. |
À cet égard, le conseil fournit une copie d'une décision du 4 août 2000 concernant une affaire dans laquelle la discrimination avait été reconnue; le tribunal de Copenhague avait déclaré que l'acte discriminatoire ne donnait pas aux victimes le droit de demander réparation pour fait dommageable. | UN | وقدم في هذا الصدد نسخة من قرار مؤرخ 4 آب/أغسطس 2000 بشأن حالة ثبت فيها وقوع تمييز ولم تخلص فيها محكمة مدينة كوبنهاغن إلى أن فعل التمييز يعطي الضحايا الحق في الحصول على تعويضات عن الأضرار. |
2.4 Le 3 septembre 2002, la Haute Cour du Danemark oriental a débouté l'auteur qui avait fait appel de la décision du tribunal d'instance de Copenhague. | UN | 2-4 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2002، رفضت المحكمة العليا لشرق الدانمرك استئناف صاحب البلاغ ضد قرار محكمة مدينة كوبنهاغن. |
4. Durant l'année écoulée, des zones de la région de Copenhague ont été touchées par trois inondations: en août 2010, le 2 juillet 2011 et les 14 et 15 août 2011. | UN | 4 - وفي العام الماضي، غمرت ثلاثة فيضانات أجزاء من مدينة كوبنهاغن في آب/أغسطس 2010 وفي 2 تموز/يوليه 2011 و 14-15 آب/أغسطس 2011. |
Le tribunal municipal de Copenhague a décidé, en leur absence, de les placer en détention préventive pour tentative d'acte de piraterie, décision qui a été confirmée par la cour d'appel de l'est et par la Cour suprême. | UN | فأوقفت سفينة تابعة للبحرية الدنماركية الأشخاص الستة وأودعتهم غيابيا لدى محكمة مدينة كوبنهاغن بتهمة الشروع في أعمال قرصنة. وأيدت محكمة الاستئناف الشرقية والمحكمة العليا هذا القرار. |
163. Quant aux allégations concernant les cas particuliers liés aux opérations de police à Christiana, le tribunal municipal de Copenhague faisait procéder à des enquêtes en vue de déterminer la validité des plaintes concernant le comportement des policiers. | UN | ٣٦١- أما فيما يتعلق بالادعاءات التي تنصب على حالات محددة تتعلق بعمليات الشرطة في كريستيانيا فإن محكمة مدينة كوبنهاغن بسبيل بحث الموضوع لتوضيح أوجه الشكوى المقدمة ضد تصرفات الشرطة. |
1982-1994 : Juge du Tribunal municipal de Copenhague | UN | 1982-1994 قاض في محكمة مدينة كوبنهاغن |
Le 18 mai 2006, le tribunal municipal de Copenhague avait annulé la décision ministérielle du 1er février 2005 au motif que le dossier ne contenait pas d'éléments de fond tels que le père de l'auteur devait prouver sa capacité à subvenir aux besoins de son fils. | UN | وفي 18 أيار/مايو 2006، دحضت محكمة مدينة كوبنهاغن قرار الوزارة الصادر في 1 شباط/ فبراير 2005 بدافع أن القضية لم تستند إلى معايير موضوعية من قبيل أن يثبت والد صاحب البلاغ قدرته على إعالة صاحب البلاغ. |
Il note que la raison pour laquelle le demandeur n'a pas commencé un stage de formation en septembre 2003 tenait uniquement au fait, établi tant par le tribunal municipal de Copenhague que par la Haute Cour de la région Est, qu'il n'avait pas les qualifications techniques requises. | UN | وتلاحظ أن السبب وراء عدم شروع صاحب الالتماس في تدريبه في أيلول/سبتمبر 2003، كما ثبت لدى محكمة مدينة كوبنهاغن والمحكمة العليا لشرق الدانمرك، ينحصر في افتقاره إلى المؤهلات المهنية اللازمة لا غير. |
À la lumière du texte des décisions du tribunal municipal de Copenhague et de la Haute Cour de la région Est, le Comité note que les griefs de l'auteur ont été examinés conformément à la loi qui prévoit et punit expressément les actes de discrimination raciale ou ethnique et que les décisions, motivées, s'appuyaient sur cette loi. | UN | وفي ضوء نصّ حكمي كلٍ من محكمة مدينة كوبنهاغن والمحكمة العليا لشرق الدانمرك، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الالتماس قد فُحصت وفقاً للقانون الذي ينظم الأفعال المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني تحديداً ويعاقب عليها، وأن القرارين الصادرين كانا متّزنين ويستندان إلى القانون المذكور. |
1982-1994 Juge au Tribunal municipal de Copenhague (droit pénal et civil) | UN | 1982-1994 قاض بمحكمة مدينة كوبنهاغن (قانون جنائي ومدني) |
2.3 L'auteur a déposé une plainte auprès de la police métropolitaine de Copenhague. | UN | 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى شرطة مدينة كوبنهاغن. |
2.2 Le 30 avril 2007, le conseil de l'auteur a dénoncé les propos de Mme Kjærsgaardà la police métropolitaine de Copenhague, invoquant une violation de l'article 266 b) du Code pénal danois. | UN | 2-2 وفي 30 نيسان/أبريل 2007، أبلغ محامي صاحبة البلاغ شرطة مدينة كوبنهاغن بالبيان المذكور مدّعياً حدوث انتهاك للمادة 266(ب) من القانون الجنائي الدانمركي. |
2. Prie le Gouvernement danois de transmettre à la ville de Copenhague et au peuple danois les remerciements du Sommet pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux réservés à tous les participants. | UN | ٢ - يرجو من حكومة الدانمرك أن تنقل الى مدينة كوبنهاغن والى شعب الدانمرك امتنان مؤتمر القمة لما لقيه جميع المشتركين من حسن الضيافة وحرارة الاستقبال. |
Pour fixer le montant de l'amende, le tribunal a tenu compte de deux précédentes condamnations prononcées contre M. Warming pour violation de l'article 266 b) 1) par la Haute Cour de la circonscription de l'Est (en appel), le 22 mars 1999, et par le tribunal de la ville de Copenhague, le 30 janvier 2003. | UN | ولتحديد مقدار الغرامة، أخذت المحكمة في الاعتبار حكمين سبق صدورهما ضد السيد وارمنغ لانتهاك المادة 266 (ب) (1)، من جانب المحكمة العليا في منطقة الدانمرك الشرقية (في الاستئناف) في 22 آذار/مارس 1999 ومن جانب محكمة مدينة كوبنهاغن في 30 كانون الثاني/يناير 2003. |
Qui plus est, il a repris la vie de famille après que le tribunal d'instance de Copenhague eut décidé de le mettre en liberté le 6 août 2004. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد استأنف حياته الأسرية إثر قرار اتخذته محكمة مدينة كوبنهاغن بالإفراج عنه في 6 آب/أغسطس 2004. |
4. Durant l'année écoulée, des zones de la région de Copenhague ont été touchées par trois inondations: en août 2010, le 2 juillet 2011 et les 14 et 15 août 2011. | UN | 4- وفي العام الماضي، غمرت ثلاثة فيضانات أجزاء من مدينة كوبنهاغن في آب/ أغسطس 2010 وفي 2 تموز/يوليه 2011 و14-15 آب/أغسطس 2011. |