L'État partie déclare que la décision du tribunal de la ville de Kiev est pleinement conforme à cette disposition du Code. | UN | وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون. |
Le même jour, le 27 juillet, l'auteur a adressé au tribunal de la ville de Kiev une requête demandant que le tribunal restitue les vêtements de son fils ou, si cela n'était pas possible, qu'il les conserve étant donné qu'il y avait eu appel et qu'il faudrait en disposer pour un nouvel examen médico-légal. | UN | وفي اليوم ذاته، طلبت صاحبة البلاغ إلى محكمة مدينة كييف الإفراج عن ملابس ابنها أو، في حال تعذر ذلك، حفظها بالنظر إلى أن القرار استؤنف وأن الثياب ستطلب لإجراء فحص شرعي جديد. |
Le même jour, le 27 juillet, l'auteur a adressé au tribunal de la ville de Kiev une requête demandant que le tribunal restitue les vêtements de son fils ou, si cela n'était pas possible, qu'il les conserve étant donné qu'il y avait eu appel et qu'il faudrait en disposer pour un nouvel examen médico-légal. | UN | وفي اليوم ذاته، طلبت صاحبة البلاغ إلى محكمة مدينة كييف الإفراج عن ملابس ابنها أو، في حال تعذر ذلك، حفظها بالنظر إلى أن القرار استؤنف وأن الثياب ستطلب لإجراء فحص شرعي جديد. |
7. On 17 February 1999, the Kiev City Court sentenced Mr. Oshchepkov to death for murder. | UN | 7- وفي 17 شباط/فبراير 1999، حكمت محكمة مدينة كييف على السيد أوشيبكوف بالإعدام لارتكابه جريمة قتل. |
2.1 Le 10 avril 1998, le tribunal de la ville de Kiev a reconnu l'auteur coupable de meurtre avec préméditation en vertu de l'article 93 du Code pénal de 1960 et l'a condamné à mort. | UN | 2-1 في 10 نيسان/أبريل 1998، أدانت محكمة مدينة كييف صاحب البلاغ، بمقتضى المادة 93 من القانون الجنائي لعام 1960، بجريمة القتل مع سبق الإصرار وحكمت عليه بالإعدام. |
Du point de vue administratif, elle est découpée en 24 régions, auxquelles il convient d'ajouter la République autonome de Crimée (dont les autorités siègent à Simféropol) et les villes de Kiev et Sébastopol, qui constituent des entités administratives distinctes. | UN | ولكل من مدينة كييف ومدينة سيفاستوبول مركز الوحدة الإدارية أيضاً. |
2.5 L'auteur déclare qu'il a adressé une requête au tribunal de la ville de Kiev le 20 janvier 2000, en vertu des parties 2 et 3 de l'article 74 du Code pénal. | UN | 2-5 ويحتج صاحب البلاغ بأنه قدم عريضة إلى محكمة مدينة كييف في 20 كانون الثاني/يناير 2000 بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 74 من القانون الجنائي. |
Le 30 juillet 2001, l'auteur a adressé au Président du tribunal de la ville de Kiev une nouvelle requête écrite demandant au tribunal d'ordonner la restitution des vêtements de son fils en vue d'examens médico-légaux supplémentaires. | UN | وفي 30 تموز/يوليه 2001، قدمت صاحبة البلاغ طلباً كتابياً آخر إلى رئيس محكمة مدينة كييف والتمست من المحكمة أن تأمر بالإفراج عن ثياب ابنها لإجراء المزيد من الفحوص الشرعية. |
Le 30 juillet 2001, l'auteur a adressé au Président du tribunal de la ville de Kiev une nouvelle requête écrite demandant au tribunal d'ordonner la restitution des vêtements de son fils en vue d'examens médico-légaux supplémentaires. | UN | وفي 30 تموز/يوليه 2001، قدمت صاحبة البلاغ طلباً كتابياً آخر إلى رئيس محكمة مدينة كييف والتمست من المحكمة أن تأمر بالإفراج عن ثياب ابنها لإجراء المزيد من الفحوص الشرعية. |
2.7 Le 12 décembre 2000, la chambre judiciaire des affaires pénales de la ville de Kiev (tribunal de première instance) a reconnu le fils de l'auteur coupable d'un certain nombre d'infractions, et notamment de détention illégale d'armes blanches et de meurtre aggravé de viol, et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. | UN | 2-7 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أدانت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في محكمة مدينة كييف (محكمة الدرجة الأولى) ابن صاحبة البلاغ بعدد من التهم من بينها السرقة، وحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة() والقتل المقترن بالاغتصاب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة. |
2.7 Le 12 décembre 2000, la chambre judiciaire des affaires pénales de la ville de Kiev (tribunal de première instance) a reconnu le fils de l'auteur coupable d'un certain nombre d'infractions, et notamment de détention illégale d'armes blanches et de meurtre aggravé de viol, et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. | UN | 2-7 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أدانت الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في محكمة مدينة كييف (محكمة الدرجة الأولى) ابن صاحبة البلاغ بعدد من التهم من بينها السرقة، وحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة() والقتل المقترن بالاغتصاب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة. |
12. On 17 February 1999, the Kiev City Court sentenced Mr. Oshchepkov to death under Articles 93 (g) (e), 140 (2) and 42 of the Ukrainian Penal Code. | UN | 12- وفي 17 شباط/فبراير 1999، حكمت محكمة مدينة كييف على السيد أوشيبكوف بالإعدام وفقاً للمواد 93(ز) (ه(، و140(2) و42 من قانون العقوبات الأوكراني. |
2.2 Le 30 octobre 1996, le tribunal de Kiev a déclaré l'auteur coupable de quatre infractions pénales: tentative de meurtre, vol qualifié, tentative de vol et incitation d'un mineur à commettre un acte criminel. | UN | 2-2 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أصدرت محكمة مدينة كييف حكماً ضد صاحب البلاغ لارتكابه أربع جرائم بموجب القانون الجنائي الأوكراني. |
Les villes de Kiev et de Sébastopol jouissent d'un statut particulier régi par la législation. | UN | وتتمتع كل من مدينة كييف ومدينة سيفاستوبل بمركز متميز تكفله قوانين أوكرانيا. |