Toutefois, dans la vieille ville de Nicosie, où les lignes de cessez-le-feu sont très proches l'une de l'autre, des cas d'indiscipline dans un camp, au plus bas niveau tactique, ont provoqué des réactions dans l'autre. | UN | ولكن في مدينة نيقوسيا القديمة حيث يقع خطا وقف إطلاق النار على مقربة شديدة أحدهما من الآخر، أثارت حالات من عدم الانضباط على المستوى التعبوي الأدنى ردود أفعال من الجانب الآخر. |
Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
La Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties à se retirer de la zone tampon et à dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie. | UN | وتعتزم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء المواقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس. |
Également lors de la réunion du 21 mars 2008, les dirigeants ont décidé d'ouvrir un point de passage à Ledra Street, dans le centre de la vieille ville de Nicosie, qui était depuis de nombreuses années un symbole de la partition de Chypre. | UN | 11 - واتفق الزعيمان، أيضا خلال اجتماع 21 آذار/مارس 2008، على فتح معبر على شارع ليدرا في وسط مدينة نيقوسيا القديمة التي مثلت رمزا طوال سنوات عديدة على انقسام قبرص. |
L'ouverture de points de passages supplémentaires à Zodhia/Bostanci, dans l'ouest de Nicosie, et à la rue Ledra, dans la vieille ville de Nicosie, a été retardée car il a fallu s'assurer du déminage complet des zones en question, et tenir compte de la difficulté d'organiser une coopération sur les questions pratiques. | UN | وقد تأجل فتح نقاط عبور إضافية في زوديا/يوستانسي في شرق نيقوسيا وطريق ليدرا في مدينة نيقوسيا القديمة نتيجة لضرورة إزالة الألغام من المنطقة ولصعوبة إقامة تعاون في النواحي العملية. |
Au cours de la période considérée, la Force et le PNUD ont continué à dialoguer avec diverses parties prenantes afin de resserrer la coopération dans la vieille ville de Nicosie où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي التعامل مع مختلف أصحاب المصلحة للتشجيع على تعزيز التعاون في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
Depuis le 20 juin 1995, les autorités chypriotes turques procèdent à de profondes et nombreuses excavations en un endroit connu sous le nom de Bastion Roccas, qui fait partie des murs de la vieille ville de Nicosie et est situé immédiatement derrière la ligne de cessez-le-feu des forces turques. | UN | تضطلع السلطات القبرصية التركية، منذ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، بأعمال حفر كبيرة وعلى نطاق واسع في منطقة معروفة باسم حصن روكاس، تشكل جزءا من أسوار مدينة نيقوسيا القديمة وتقع مباشرة وراء خط وقف اطلاق النار للقوات التركية. |
D'après le rapport, < < la Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties de se retirer de la zone tampon et de dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie > > (S/2006/315, par. 14). | UN | ويشير التقرير إلى اعتزام " قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء الموقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس " (S/2006/315، الفقرة 14). |