"مذكرات الاعتقال" - Translation from Arabic to French

    • mandats d'arrêt
        
    • les mandats
        
    L'obligation qu'ont les États de coopérer en ce qui concerne les mandats d'arrêt découle du Statut et de la Charte des Nations Unies. UN فتعاون الدول فيما يتعلق بتنفيذ مذكرات الاعتقال التزام ناشئ عن النظام الأساسي وعن ميثاق الأمم المتحدة.
    Jusqu'ici toutefois, rien n'a été fait pour appliquer ces mandats d'arrêt. UN ومع ذلك، وحتى الآن، لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ مذكرات الاعتقال.
    Cependant, le Gouvernement serbe n'a pas exécuté d'autres mandats d'arrêt transmis par le Tribunal. UN غير أن الحكومة الصربية لم تنفذ مذكرات الاعتقال الأخرى التي أحالتها إليها المحكمة.
    Elles ont tenu des audiences et ont rendu des décisions sur un certain nombre de questions, y compris les mandats d'arrêt. UN وقد عقدت المحاكم الابتدائية جلسات تحقيق وأصدرت قرارات بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك مذكرات الاعتقال.
    Il sera du devoir des États parties et de la communauté internationale d'exécuter les mandats d'arrêt émis par la CPI. UN وسيكون من واجبات الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ مذكرات الاعتقال التي تصدرها المحكمة.
    Certes, des arrestations ont eu lieu, mais des personnes contre lesquelles existent des mandats d'arrêt continuent de rester en liberté; il s'agit donc de les appréhender. UN لقد جرت اعتقالات، بيد أن اﻷشخاص الذين صدرت مذكرات الاعتقال بحقهم ما زالوا طليقين؛ ولا بد من احتجازهم.
    Le Bureau du Procureur de Munich I n'a pas encore clos la procédure d'enquête; les mandats d'arrêt restent valides et les recherches se poursuivent à l'échelon international. UN ولم يكمل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 إجراءات التحقيق؛ وما زالت مذكرات الاعتقال سارية ولا يزال البحث الدولي مستمراً.
    Parmi elles, les mandats d'arrêt en souffrance constituent l'exemple le plus frappant. UN ومن بين تلك الطلبات، مذكرات الاعتقال التي لم تنفذ، وهي الأهم.
    Le Conseil a également rappelé les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale pour certains dirigeants de la LRA. UN وأشار المجلس أيضا إلى مذكرات الاعتقال التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية بحق بعض قادة جيش الرب للمقاومة.
    Les trois ressortissants de la République fédérale de Yougoslavie accusés de violations graves du droit international humanitaire n'ont toujours pas été arrêtés près de trois ans après la délivrance de mandats d'arrêt à leur encontre. UN ولم يتم اعتقال اﻷشخاص الثلاثة الذين ينتمون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي بعد ثلاث سنوات تقريبا من إصدار مذكرات الاعتقال.
    Il leur appartient aussi, le cas échéant, de délivrer des mandats d'arrêt et des ordonnances de saisie, ainsi que toutes ordonnances demandées par les parties aux fins de la conduite des procès. UN ومطلوب منهم أيضا النظر في مذكرات الاعتقال والمصادرة وإصدارها، عند الاقتضاء، إلى جانب أية أوامر أخرى يلتمسها أحد اﻷطراف لضمان سير القضايا حسب اﻷصول.
    Cependant, à l'exception d'une des affaires en suspens, la Croatie n'a pas officiellement fait connaître au Greffier du Tribunal, comme le veut le Statut de celui-ci, les raisons qui l'empêchent d'exécuter les mandats d'arrêt transmis aux autorités croates. UN بيد أنه باستثناء حالة واحدة من الحالات المعلقة، لم تقم كرواتيا بإبلاغ مسجل المحكمة رسميا، على النحو الذي تقضي به إجراءات المحكمة، بأسباب عدم تمكنها من تنفيذ مذكرات الاعتقال المقدمة إلى سلطاتها.
    Elle a, de nouveau, demandé aux pays voisins de coopérer en matière d'extradition des auteurs présumés d'infractions et de tenir compte des mandats d'arrêt publiés par Interpol. UN وجددت طلبها إلى البلدان المجاورة التعاون في تسليم المسؤولين المزعومين عن انتهاكات حقوق الإنسان، وتنفيذ مذكرات الاعتقال التي أصدرتها منظمة إنتربول.
    Le rapport de la Cour souligne en particulier la nécessité de renforcer nos efforts collectifs et individuels pour que les mandats d'arrêt internationaux délivrés par la Cour soient exécutés. UN يشير تقرير المحكمة، بصورة خاصة، إلى الحاجة إلى تعزيز الجهود الجماعية والانفرادية الهادفة إلى كفالة إنفاذ مذكرات الاعتقال الدولية الصادرة عن المحكمة.
    Le rapport montre clairement que cet organe est une institution dynamique, la délivrance des premiers mandats d'arrêt visant cinq dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la première comparution d'un accusé. UN والتقرير يدلل بوضوح على أن هذه الهيئة مؤسسة حية مع الكشف عن مذكرات الاعتقال الأولى بحق خمسة من قادة جيش الرب للمقاومة، فضلا عن أول إجراءات تتخذ بحق متهم.
    Toutefois, comme condition préalable à la signature d'un accord de paix global, les principaux chefs de l'ARS ont exigé du Gouvernement ougandais, qu'il demande à la Cour pénale internationale de surseoir à l'exécution des mandats d'arrêt décernés. UN بيد أن القادة الرئيسيين لجيش الرب المقاومة طالبوا حكومة أوغندا، كشرط مسبق للتوقيع على اتفاق سلام شامل، بأن تطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية تعليق مذكرات الاعتقال التي أصدرتها.
    La Cour sait gré au Secrétaire général d'avoir pris des mesures pour soulever le sujet des mandats d'arrêt non exécutés dans la situation au Darfour (Soudan). UN وتقــدر المحكمــة الخطوات التي اتخذها الأمين العام لإثارة مسألة مذكرات الاعتقال التي لم يجر تنفيذها بالنسبة للحالة في دارفور.
    Le 8 mai 1996, le Président du Conseil de sécurité a rappelé ces obligations à la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), a déploré que les mandats d'arrêt n'aient pas été exécutés et a demandé qu'ils le soient immédiatement. UN وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦ قام رئيس مجلس اﻷمن بتذكير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتلك الالتزامات، وشجب عدم تنفيذ مذكرات الاعتقال ودعا إلى التنفيذ الفوري لهذه المذكرات.
    45. Le manque de précision des mandats d'arrêt et des actes d'accusation dont les détenus serbes de Krajina ont fait l'objet est également préoccupant. UN ٤٥ - ويعد الافتقار إلى التحديد الذي لوحظ في مذكرات الاعتقال والتهم الموجهة ضد المحتجزين من صرب كرايينا سببا لمزيد من القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more