"مذكرة للتفاهم" - Translation from Arabic to French

    • un mémorandum d'accord
        
    • un protocole d
        
    • d'un mémorandum
        
    Conformément à cette approche, il a été signé en 1994 un mémorandum d'accord entre le Pakistan, la République islamique d'Iran et le PNUCID. UN ووفقا لهذا النهج، سبق توقيع مذكرة للتفاهم في عام ١٩٩٤ بين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والبرنامج.
    La mission a recommandé qu'un mémorandum d'accord soit établi entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement indonésien pour éviter toute nouvelle tragédie, accord auquel on n'a pas encore pu parvenir à ce jour. UN وأوصت البعثة بإبرام مذكرة للتفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتحاشي وقوع مزيد من المآسي.
    Des consultations ont été engagées en vue de la signature d'un mémorandum d'accord avec le Département des affaires politiques. UN وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم.
    Ce dernier a par ailleurs institutionnalisé la coopération avec le Fonds international pour sauver la mer d'Aral, aux termes d'un mémorandum d'accord, afin de favoriser la synergie au moyen d'activités communes. UN وقام الفريق العامل أيضا بإضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع فرع طشقند للصندوق الدولي المعني بإنقاذ بحر آرال من خلال مذكرة للتفاهم ترمي إلى تحقيق التعاون عن طريق الاشتراك في الأنشطة.
    L'UNICEF avait signé un mémorandum d'accord et participait au suivi de l'ensemble du programme sectoriel, mais ne contribuait pas à la mise en commun de fonds pour ce secteur. UN وقد وقعت اليونيسيف على مذكرة للتفاهم وشاركت في رصد البرنامج القطاعي ككل، لكنها لم تشارك في تمويل القطاع بشكل جماعي.
    Cela pourrait faciliter de nouveaux accords sur une approche plus globale consacrée dans un mémorandum d'accord ou d'autres arrangements. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر.
    Un comité de coordination interorganisations a été créé et un mémorandum d'accord énonçant les fondements juridiques de la coopération entre les six organisations susmentionnées a été établi. UN وأنشئت لجنة تنسيق مشتركة بين المنظمات وأعدت مذكرة للتفاهم توفر اﻷساس القانوني للتعاون بين المنظمات الست.
    un mémorandum d'accord a été rédigé mais n'a pu être conclu en raison de l'impasse politique. UN وقد وُضعت مذكرة للتفاهم ولم يتسن إتمامها بسبب المأزق السياسي
    L'ONUDI et la Chambre islamique de commerce et d'industrie ont signé un mémorandum d'accord sur leur collaboration future dans plusieurs domaines liés à la promotion des investissements et des technologies. UN ووقّعت اليونيدو والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة مذكرة للتفاهم بشأن التعاون المستقبلي في عدة مجالات تتصل بتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا.
    L'Université pour la paix et l'Université de Mahidol ont signé un mémorandum d'accord en vue d'élaborer des programmes de partenariat dans des domaines se rapportant au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et en vue de créer un centre commun sur le campus de Mahidol. UN ووقَّعت جامعة السلام وجامعة ماهيدول مذكرة للتفاهم لوضع أنشطة للتعاون في الميادين المتصلة بفض المنازعات وبناء السلام ولإنشاء مركز مشترك في حرم جامعة ماهيدول.
    Le Comité consultatif a par ailleurs été informé de la signature d'un mémorandum d'accord relatif au remboursement des frais de location avec services de sept véhicules. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أيضا أن مذكرة للتفاهم قد وقعت تنص على سداد تكاليف 7 مركبات استنادا إلى معدلات العقد الشامل للخدمات.
    Les premiers États Membres ayant signé un mémorandum d'accord avec l'Organisation au sujet des arrangements relatifs aux forces en attente, la Jordanie estime que l'ONU doit continuer à mieux se préparer à toute éventualité. UN واﻷردن هو أول دولة عضو توقع على مذكرة للتفاهم مع المنظمة بشأن الترتيبات الاحتياطية، وهو يعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعزز من تأهبها ﻷية طوارئ مقبلة.
    De même, au Rwanda, le HCR et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme travaillent dans le cadre d'un mémorandum d'accord traçant dans leurs grandes lignes les domaines de coopération, en particulier en ce qui concerne le suivi de la situation des rapatriés se trouvant en détention et des conditions de retour des réfugiés. UN كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين.
    29. Le Haut Commissaire procède actuellement à des discussions avec le Gouvernement indonésien en vue de la conclusion d'un mémorandum d'accord. UN ٩٢- ويجري المفوض السامي حالياً مناقشات مع حكومة اندونيسيا بشأن مذكرة للتفاهم.
    Les deux parties sont notamment convenues de faire du " mémorandum d'intention " sur la coopération technique un " mémorandum d'accord " . UN واتفق الطرفان كلاهما، على جملة أمور منها، رفع مستوى " مذكرة النوايا بشأن التعاون التقني " إلى " مذكرة للتفاهم " .
    * un mémorandum d'accord a été signé avec les pays de destination de la main-d'œuvre pour garantir la défense et l'exercice des droits des travailleurs sri-lankais, en particulier des femmes. UN :: وُقِّعت مذكرة للتفاهم مع البلدان المستقبلة للأيدي العاملة لكفالة حماية وتأمين حقوق العمال السريلانكيين، وخصوصا العاملات.
    En 2002, ce dernier a signé un mémorandum d'accord avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en vue de renforcer les capacités des pays arabes en matière de négociations commerciales et de leur apporter une assistance technique. UN وفي عام 2002، وقّع الصندوق مذكرة للتفاهم مع منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز قدرات البلدان العربية في مجال التجارة الدولية، مع تزويدهم بمساعدة تقنية.
    En Angola, la signature, le 4 avril 2002, d'un mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka est porteuse de lueurs d'espoir. UN أما في أنغولا، فإن التوقيع في 4 نيسان/أبريل 2002 على مذكرة للتفاهم بوصفها إضافة لبروتوكول لوساكا يعطينا بصيص أمل.
    À cet égard, il faut reconnaître que la signature, le 4 avril 2002, d'un mémorandum d'accord sur le cessez-le-feu entre l'UNITA et le Gouvernement marque une nouvelle ère de paix et un tournant important dans le processus de paix en Angola. UN ولا بد في هذا الصدد من الاعتراف بأن توقيع مذكرة للتفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002 بشأن وقف إطلاق النار بين يونيتا والحكومة يؤذن ببداية عهد جديد من السلام ويشكل نقطة تحول هامة في عملية السلام في أنغولا.
    un protocole d'accord entre les deux organisations détermine la manière dont chacune d'elles contribuera aux activités communes. UN وتحدد مذكرة للتفاهم بين المنظمتين كيفية إسهام كل منهما في الأنشطة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more