"مذكرتكم" - Translation from Arabic to French

    • votre note
        
    • votre mémorandum
        
    • votre communication
        
    • note verbale
        
    • note susmentionnée
        
    Monsieur le Président, votre note informelle définit utilement les domaines possibles de réforme sous deux larges rubriques. UN السيد الرئيس، إن مذكرتكم غير الرسمية تبين بشكل مفيد مجالات الإصلاح الممكنة تحت عنوانين واسعين.
    Est-ce le moment propice pour commenter votre note énonçant plusieurs propositions concernant la procédure? UN ترى هل هذا هو الوقت المناسب للتعقيب على مذكرتكم المتضمنة عددا من المقترحات الإجرائية؟
    Dans votre note verbale, vous faites référence à la confirmation de la Déclaration commune de Madrid. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    votre note officieuse du 15 octobre et les consultations que vous avez menées constituent une excellente base pour nos travaux. UN إن مذكرتكم غير الرسمية المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر والمشاورات التي عقدتموها تشكل أساسا ممتازا لعملنا.
    Nous notons qu'au paragraphe 4 de votre mémorandum, vous indiquez que des organisations intergouvernementales avaient été autorisées précédemment à participer aux activités du Groupe de travail en qualité d'observateurs. UN ونلاحظ مما ورد في الفقرة 4 من مذكرتكم أنّ المنظمات الحكومية الدولية قد سُمح لها من قبل بالمشاركة في أنشطة ذلك الفريق العامل بصفة مراقب.
    Les membres du Conseil prennent note également de votre proposition visant le règlement des questions en suspens, dont le dispositif décrit aux paragraphes 17 à 65 de votre note du 7 décembre 2007. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بمقترحكم معالجة المسائل المعلّقة، بما في ذلك الآلية الموضحة في الفقرات من 17 إلى 65 من مذكرتكم المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    < < Les membres du Conseil prennent note également de votre proposition visant le règlement des questions en suspens, dont le dispositif décrit aux paragraphes 17 à 65 de votre note du 7 décembre 2007. UN " ويحيط أعضاء المجلس علما أيضا بمقترحكم الداعي إلى معالجة المسائل التي لم تحسم بعد، بما في ذلك الآلية المبينة في الفقرات 17 إلى 65 من مذكرتكم المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note datée du 1er septembre 2013, dans laquelle vous protestez contre les actes de souveraineté réalisés par le Gouvernement hondurien sur l'île de Conejo. UN يشرفني أن أفيد باستلام مذكرتكم المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2013، التي عبرتم فيها عن احتجاجكم على أعمال سيادة قامت بها حكومة هندوراس في جزيرة كونيخو.
    En référence à votre note concernant la Journée internationale de la paix, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. M. le Roi Hamad Bin Issa Al-Khalifa prononcera le 21 septembre 2005, à l'occasion de cette journée. UN بالإشارة إلى مذكرتكم المتعلقة باليوم العالمي للسلام، يسرني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الذي سيلقيه جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، إحياءً لليوم العالمي للسلام.
    J'ai l'honneur de répondre à votre note du 31 août 2005 concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على مذكرتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس من العام الجاري التي تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Monsieur le Président, en réponse à l'appel que vous avez lancé aux délégations dans votre note non officielle pour leur demander de contribuer de façon constructive à ce débat conjoint en proposant des lignes d'action précises et concrètes, tant sur le fond que sur la forme des travaux de l'Assemblée générale, ma délégation s'abstiendra de s'attarder sur des généralités. UN سيدي الرئيس، استجابة لدعوتكم التي وجهتموها في مذكرتكم غير الرسمية إلى الوفود للمساهمة بشكل بناء في هذه المناقشة المشتركة باقتراح أساليب عمل محددة وملموسة بشأن شكل وموضوع عمل الجمعية العامة، فإن وفدي سيحجم عن التطرق إلى العموميات.
    Nous sommes vivement préoccupées par le nombre croissant de femmes et d'enfants victimes de trafics et traités comme des marchandises destinées à l'exploitation sexuelle, à la servitude domestique et au travail forcé, comme vous l'avez souligné dans votre note adressée à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa douzième session et dans votre rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN ويساورنا قلق شديد من زيادة عدد النساء والأطفال المتاجر بهم كما لو كانوا سلعا تستغل للأغراض الجنسية والعمل في المنازل وغيرها من الأغراض، على نحو ما أشير إليه في مذكرتكم إلى الدورة العشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ووفقا لما ورد في تقريركم، سيدي الأمين العام، بشأن تنفيذ إعلان الألفية.
    J'ai l'honneur de me référer à votre note en date du 19 janvier 2001 relative à la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. UN يشرفني بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2001 المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1333 (2000) بشأن أفغانستان.
    J'ai l'honneur de me référer à votre note du 27 février 2013 par laquelle vous avez annoncé que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) procédait à un examen annuel de l'application de ladite résolution. UN أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 27 شباط/فبراير 2013، التي أبلغتمونا فيها بأن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) بصدد إجراء استعراضها السنوي لتنفيذ القرار.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Gouvernement du Panama a établi en réponse à votre note du 2 décembre 2005 où vous demandiez des renseignements complémentaires sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه رد حكومة بنما على مذكرتكم المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 التي تطلبون فيها معلومات إضافية فيما يتعلق بمدى تنفيذ القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    La Commission mixte devra notamment examiner avec soin tous les éléments historiques de preuve, y compris le < < Procès-verbal d'abornement no 22 sur le secteur 4 > > , mentionné dans votre note. UN وسيكون على اللجنةالمشتركة أن تقوم، في جملة أمور، بفحص دقيق لجميع الأجزاء المهمة من الأدلة التاريخية، بما في ذلك " محضر الترسيم (رقم 22 على القطاع 4) " المشار إليه في مذكرتكم.
    À cet égard, les membres du Conseil ont examiné et approuvé la proposition faite au paragraphe 2 de votre note de reporter l'échéance de certaines lettres de crédit à la fin de 2007 et sont en outre convenus que le Secrétariat de l'ONU ne devrait pas approuver d'autre report d'échéance donnant lieu à une livraison après le 31 décembre 2007. UN وفي هذا الصدد، أحاط الأعضاء علما بالاقتراح الوارد في الفقرة 2 من مذكرتكم ووافقوا عليه، وهو الاقتراح الرامي إلى تمديد بعض خطابات الاعتماد حتى نهاية عام 2007، واتفقوا كذلك على ألا تؤيد الأمانة العامة للأمم المتحدة أي تمديد لخطابات الاعتماد يترتب عليه التسليم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Les membres du Conseil ont rappelé, comme il est indiqué dans votre note datée du 10 juillet 2006, que tant que la question des créances des fournisseurs ne serait pas résolue, un solde de 187 millions de dollars serait maintenu dans le compte Iraq ouvert par l'ONU pour provisionner le paiement des créances imprévues des fournisseurs. UN وأشار أعضاء المجلس، كما ورد في مذكرتكم المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006، إلى ضرورة الاحتفاظ برصيد قدره 187 مليون دولار في حساب الأمم المتحدة للعراق، كاحتياطي لتغطية أي مطالبات غير متوقعة وذلك حتى تتم تسوية المسائل المتعلقة بمطالبات الموردين.
    Me référant à votre mémorandum daté du 9 mars 2012 concernant le projet de rapport précité, je vous confirme que le Cabinet du Secrétaire général n'a pas d'autre observation à formuler. UN 1 - وبالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 9 آذار/مارس 2012 المتعلقة بمشروع التقرير المشار إليه آنفا، أود أن أؤكد أن المكتب التنفيذي للأمين العام ليس لديه أي تعليقات أخرى.
    Dans votre communication, vous me faites savoir également que votre gouvernement a accepté que les représentants spéciaux des deux États soient désignés pour entamer les négociations en vue de la délimitation des eaux territoriales qui se chevauchent et relèvent des juridictions d'El Salvador et du Honduras sur les zones maritimes exclusives adjacentes à la partie continentale et aux îles. UN وفي مذكرتكم أشرتم أيضا إلى أن حكومتكم أعربت عن موافقتها على تعيين ممثلين خاصين من كل من الدولتين من أجل البدء في المفاوضات لرسم حدود هذه المياه التابعة للدولتين التي تتداخل فيها أشرطة للسلفادور وهندوراس ولاية عليها، في المنطقتين الساحليتين البحريتين الخالصتين المتاخمتين للجزء القاري والجزر.
    Il arrive, quoique très rarement, et malgré les meilleures intentions du pays hôte, que des incidents surviennent, tel que celui exposé dans la note susmentionnée. UN وفي حالات نادرة، ورغما عن توافر أفضل النوايا لدى البلد المضيف، يقع حادث مؤسف مثل ذلك الموصوف في مذكرتكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more