C'était juste tellement humiliant que Paul me voit comme ça, tu sais ? | Open Subtitles | كان مجرد مذلة ذلك بعد أن بول رآني من هذا القبيل، تعلم؟ |
A cette époque, que mon père aille tenir tête à Billy aurait été humiliant. | Open Subtitles | ولم أعرف كيف أنتقل من السرعة الأولى آنذاك، فكرة مواجهة أبي لـ بيلي كانت مذلة |
Il pouvait être très difficile de la prouver et elle constituait une exigence excessive et discriminatoire en matière de preuve car la victime était obligée de répondre à des questions humiliantes. | UN | فقد يصعب جدا إثبات البكارة، كما أن ذلك يعد من باب المبالغة في اشتراط الإثبات ويتسم بالتمييز، لأن الضحية تضطر إلى الرد على أسئلة مذلة. |
On demande réparation ou des excuses humiliantes. | Open Subtitles | نحن نطالب بالعدالة على الأقل مذلة الإعتذار |
Les femmes d'Allemagne ont non seulement dû endurer cette tempête de viols, de tortures et d'assassinats, mais aussi l'humiliation d'avoir subi cela devant les amis et la famille. | Open Subtitles | لم يكن على نسوة ألمانيا مواجهة مذبحة الاغتصاب والتعذيب والقتل فقط ولكن كذلك مذلة مشاهدة ذلك يحدث للأصدقاء والعائلة. |
La manière dont le sujet a été abordé semblerait nous demander de nous résigner à recevoir une aumône humiliante, soumise à des conditions et visant à s'ingérer dans nos affaires. | UN | ويبدو من الطريقة التي يجري التعامل بها مع المسألة أنها تتطلب منا أن نوطن أنفسنا على تلقي صدقة مذلة ومكبلة بشروط وتستهدف التدخل في شؤوننا. |
Des milliers de travailleurs avaient perdu leur emploi en Israël et donc leur revenu et étaient soumis à des traitements humiliants et dégradants aux points de contrôle. | UN | وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش. |
Le harcèlement recouvre toute forme de comportement non désiré, fondé sur des caractéristiques personnelles de la personne visée, avec pour effet ou intention de créer un climat professionnel menaçant, hostile, dégradant, humiliant, ou offensant. | UN | ويعني التحرّش أي سلوك غير مرغوب فيه مرتبط بأي ظرف شخصي، بهدف التأثير أو المس بكرامة شخص أو التسبب في بيئة تخويفية أو عدائية أو مهينة أو مذلة أو تهجمية. |
Toute personne entrant ou quittant l'ambassade fait l'objet d'un contrôle sécuritaire minutieux et humiliant, et le personnel recruté localement n'est pas autorisé à y entrer. | UN | وثمة إجراءات أمنية مذلة تستخدم لتفتيش الداخلين إلى السفارة والخارجين منها. الموظفون المحليون يمنعون من الدخول إلى المبنى. |
Le harcèlement est défini comme une forme de traitement discriminatoire qui a pour effet de porter atteinte à la dignité de la victime ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou blessant pour la victime. | UN | ويُعرَّف التحرش بأنه شكل من المعاملة التمييزية تتسبب في انتهاك كرامة الشخص المتحرَّش به أو لها أثر خلق بيئة مرعبة أو معادية أو مهينة أو مذلة أو مسيئة للشخص الذي يتعرض للسلوك التمييزي. |
Allez, sérieux... ne rends pas ça plus humiliant que ça ne l'est, d'accord ? | Open Subtitles | هيا يا رجل، فقط ... لا تجعل هذا أي أكثر مذلة مما كانت عليه من قبل، كل الحق؟ |
Rien n'est plus humiliant pour une femme qu'une visite chez le gynécologue... | Open Subtitles | ليس هناك شيء أكثر مذلة ل امرأة من زيارة لطبيب النساء... |
En outre, ils l'ont soumis à des violences verbales dégradantes et humiliantes en l'insultant et en insultant sa religion et en l'empêchant fréquemment de se livrer à son devoir de prière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض السيد الشرقي مراراً وتكراراً لإساءات لفظية مذلة ومهينة وجهها إليه هؤلاء الأفراد حيث شتموه وشتموا دينه، ومنعوه في مرات كثيرة من أداء فريضة الصلاة. |
3. Nul ne peut être soumis à un traitement dégradant ni détenu dans des conditions humiliantes dans le cadre de la procédure pénale. | UN | 3- في أثناء الإجراءات الجنائية، لا يجوز إخضاع أحد لمعاملة مهينة، وتعريضه لظروف مذلة. |
La violence mentale envers les enfants peut consister, entre autres, en une réclusion cellulaire, un isolement ou des conditions de détention humiliantes ou dégradantes. | UN | ومن بين ما يمكن أن يشمله العنف العقلي ضد الأطفال، الإيداع في الحبس الانفرادي أو العزل أو الاحتجاز في ظروف مذلة أو مهينة. |
Le nombre de travailleurs a diminué. Puis, les autorités israéliennes ont imposé de nouvelles restrictions, des restrictions humiliantes qualifiées de " halabat " par certains ouvriers. | UN | وطرأ انخفاض على عدد العاملين ومن ثم بدأت السلطات الاسرائيلية بفرض قيود جديدة مذلة أطلق عليها بعض العمال اسم " حلبات " . |
Après que Kellogg t'ait enlevé ton héritage, tu as une vie d'humiliation devant toi. | Open Subtitles | تفوق على نفسك بعدما يأخذ كيلوج إرثك سيصبح لديك حياة مذلة فى انتظارك |
Non, l'humiliation de rendre aux voisins tout ce que les enfants ont volé, d'accord mais s'il te plait, ne me demande pas de faire des excuses à cette femme. | Open Subtitles | لا، يمكنني التعامل مع مذلة إعادة ما سرقه الأولاد لكن أرجوك لا تجعلني أعتذر لها |
T'imagines l'humiliation que ce serait pour ma belle-mère ? | Open Subtitles | هل يمكنكِ تخيل مذلة أن يكون لكِ زوجة أب؟ |
Une longue sentence de prison et une fin humiliante à une carrière décente. | Open Subtitles | وانها أيضاً عقوبة في السجن لمدة طويلة من الزمن ونهاية مذلة للمهنة العملية |
Probablement car son propre mariage a échoué de façon humiliante et sa femme l'a quitté pour un autre homme auquel elle est peut-être fiancée ou même mariée. | Open Subtitles | غالبا لأن زواجه فشل بطريقة مذلة و زوجته تركته لأجل رجل |
Techniquement, je n'ai pas à traiter qui que se soit... avant de faire une série d'examens douloureux et souvent humiliants. | Open Subtitles | تقنياً لست مضطراً لعلاج أحد قبل إجراء عدة فحوصات مؤلمة و مذلة |