Peut-on réellement continuer à défendre une doctrine militaire basée sur les arsenaux nucléaires en tant que piliers de la sécurité? | UN | هل يمكن ﻷي مذهب عسكري دفاعي حقا أن يقوم على أساس الترسانات النووية باعتبارها دعائم اﻷمن؟ |
Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
La maîtrise des armements et le désarmement à l'échelle internationale sont prioritaires dans notre doctrine de sécurité nationale. | UN | وتمثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي أولوية من منظور مذهب الأمن القومي الذي نعتنقه. |
Creed t'aurait éclaté un côté de visage. Oublie ça, fiston. | Open Subtitles | مذهب كَانَ سَيُجوّفُ في الكاملِ جانب وجهِكَ. |
Aucune doctrine stratégique ne saurait justifier la mise au point en cours de ces armes. | UN | ولا يمكن لأي مذهب استراتيجي أن يبرر الاستمرار في تطوير هذه الأسلحة. |
Ces deux mouvements adhéraient à la doctrine antiarabe du rabbin Meir Kahane. | UN | وكانت هاتان المجموعتان تعتنقان مذهب الراباي المتوفي مايير كاهان المعـادي للعرب. |
Les autorités ont indiqué que la Constitution et les lois prévoyaient la liberté de croyance pour tous les citoyens tandis que la doctrine du Parti communiste était l'athéisme. | UN | وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد. |
La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. | UN | ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي. |
Toute doctrine basée sur la supériorité raciale ou culturelle doit être énergiquement rejetée. | UN | وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم. |
Un profond respect de la personne humaine et des droits de l'homme était l'une des valeurs essentielles de la doctrine policière. | UN | ويشكل الاحترام الكبير للبشر ولحقوق الإنسان مبدأً شاملاً في مذهب الشرطة. |
Une doctrine établie d'un commun accord: tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire; | UN | الاتفاق على مذهب: حيث تلتزم كل دولة حائزة للسلاح النووي بعدم البدء باستخدامه؛ |
Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
La Trinité-et-Tobago déclare que selon la doctrine de l'unilatéralisme, les nations doivent mener leurs affaires étrangères dans une optique individualiste et partiale sans consulter les autres nations ni coopérer avec elles. | UN | تفيد ترينيداد وتوباغو بأن الانفرادية يمكن وصفها بأنها مذهب يقضي بأن تدير البلدان شؤونها الخارجية على أساس انفرادي وحيد الجانب دون مشورة من البلدان الأخرى أو مشاركتها. |
Il faudrait approuver la législation en attente, adopter une politique de défense et une doctrine militaire nouvelle et progresser vers la création d'un système de renseignement civil sous contrôle démocratique. | UN | وينبغي اعتماد التشريعات التي لا تزال معلقة، وسن مذهب جديد للسياسات الدفاعية والنظام العسكري؛ وإحراز تقدم في إنشاء نظام للمخابرات المدنية في ظل رقابة ديمقراطية. |
Le terrorisme international n'est pas un phénomène propre à une couleur, une religion ou une doctrine. Il représente un obstacle à la paix, à la sécurité et au progrès mondiaux. | UN | إن ظاهرة الإرهاب الدولي التي لا تنتسب إلى لون بذاته أو مذهب أو دين بعينه، لا تزال مشكلة تؤرق عالمنا المعاصر وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار والتقدم. |
Il impose une doctrine de protection globale et incorpore le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, ce qui est conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فهو يفرض مذهب حماية شاملة ويتضمن مبدأ خدمة مصالح الأطفال على أفضل وجه، وذلك تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Creed a commencé à avancer sur Balboa. | Open Subtitles | مذهب بَدأَ التَحَرُّك في البالبو. هو يَختارُ الضربة القاضيةَ. |
L'évolution récente, en particulier la promotion de doctrines de politiques de défense susceptibles d'entraîner le recours aux armes nucléaires, a ébranlé la confiance mondiale. | UN | وقد أدت الأحداث الأخيرة إلى تلاشي الثقة العالمية، ولا سيما تشجيع مذهب السياسات الدفاعية التي يمكن أن تقود إلى استعمال الأسلحة النووية. |
Le troisième argument est également utilitaire, mais de moindre qualité : l’État fait des économies en tuant les assassins au lieu de les garder en prison à vie aux frais de la communauté. | News-Commentary | الحجة الثالثة أيضاً تستند إلى مذهب المنفعة المرسلة، ولو أنها أقل إقناعاً، فهي تقول إن الدول توفر المال بقتل مرتكبي جرائم القتل بدلاً من استبقائهم في السجون مدى الحياة على نفقة المجتمع. |
Chaque tribunal de première instance se compose d'un juge unique appartenant au rite druze, alors que le tribunal supérieur d'appel se compose d'un président et de deux conseillers. | UN | تشكَّل محاكم الدرجة الأولى من قاضي مذهب منفرد ومحكمة الاستئناف العليا من رئيس ومستشارَين. |
Je n'excuse pas le fascisme, ni les autres "isme", d'ailleurs. | Open Subtitles | أنا لا اعتز بالفاشية أو أى مذهب من هذا القبيل |
C'est une ceinture en cuir, avec une boucle dorée. | Open Subtitles | لقد كان حزامًا من جلدٍ أسود مع مشبك مذهب. |
Ils traitent de l'hédonisme, la religion, la mort et la sexualité. | Open Subtitles | قضايا مثل مذهب المتعة، والدين، والموت والحياة الجنسية. |