Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a tiré les enseignements de ses erreurs. | UN | ولا مراء في أن مجلس الأمن قد تعلم من أخطائه. |
Il ne fait aucun doute qu'aucun autre conflit n'a suscité autant d'inquiétude et autant d'émotion au niveau international que le conflit du Moyen-Orient. | UN | ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر ولّد من القلق والمشاعر على الصعيد الدولي أكثر مما ولّده الصراع في الشرق الأوسط. |
Il ne fait aucun doute que son existence a contribué à l'édification d'un espace de paix, de développement et de coopération qui restera fondamental pour renforcer encore nos liens d'amitié. | UN | ولا مراء في أن وجودها يساعد في بناء مساحة للسلام والتنمية والتعاون ستظل هي الأساس لتمتين أواصر صداقتنا. |
Il ne fait aucun doute que l'importance relative d'une série statistique est très largement liée au profil de ses applications. | UN | لا مراء في أن لصورة الطلب تأثيرا هائلا على حالة أي إحصاء معين. |
Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé. | UN | ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية. |
Il ne fait aucun doute que l'Administration américaine est seule responsable de l'instabilité qui marque actuellement ses relations avec le reste du monde. | UN | ولا مراء في أن حكومة الولايات المتحدة هي المسؤولة وحدها عن الاضطراب الذي يشوب علاقاتها حاليا مع بقية العالم. |
Il ne fait aucun doute que la coopération entre l'Ordre souverain et militaire de Malte et l'Organisation des Nations Unies s'en trouvera renforcée; par- dessus tout, cela facilitera les activités humanitaires de l'Ordre et aidera celui-ci à les étendre. | UN | ولا مراء في أن هذا إذا حدث سيعزز التعاون بين منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة واﻷمم المتحدة، وسيسهل أولا وقبل كل شيء توسيع اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها منظمة فرسان مالطة. |
Il ne fait aucun doute que la République fédérale de Yougoslavie devrait participer au Pacte de stabilité, bien que nous partagions l'avis de ceux qui subordonnent sa participation à la réalisation des changements démocratiques nécessaires dans le pays. | UN | ولا مراء إطلاقا في أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تشارك في حلف الاستقرار، ولكننا نشترك في الرأي مع الذين يعلقون مشاركتها على شرط إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة في ذلك البلد. |
Cela ne fait aucun doute. | UN | ولا مراء في ذلك. |
Qui plus est, il ne fait aucun doute que le droit international humanitaire et les quatre Conventions de Genève de 1949 s'appliquent au territoire palestinien occupé. | UN | والأهم من ذلك أنه لا مراء فى أن القانون الإنسانى الدولى واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على الأراضى الفلسطينية المحتلة. |
Il ne fait aucun doute que le renforcement de la surveillance des installations capables de produire des matières pouvant servir à fabriquer des armes nucléaires contribuerait sensiblement à une plus grande marge de sécurité. | UN | ولا مراء في أن تحسين الرقابة على المرافق القادرة على إنتاج مواد يمكن استخدامها في تصنيع الأسلحة سيقطع شوطا طويلا على طريق إيجاد هامش أمني أفضل. |
Il ne fait aucun doute que le renforcement de la surveillance des installations capables de produire des matières pouvant servir à fabriquer des armes nucléaires contribuerait sensiblement à une plus grande marge de sécurité. | UN | ولا مراء في أن تحسين الرقابة على المرافق القادرة على إنتاج مواد يمكن استخدامها في تصنيع الأسلحة سيقطع شوطا طويلا على طريق إيجاد هامش أمني أفضل. |
Il ne fait aucun doute que la seule solution durable, propre à améliorer la situation dans la région et à y consolider la paix, consiste à créer des conditions permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'auto-détermination moyennant la tenue d'un référendum, assorti de toutes les garanties démocratiques et en la présence d'observateurs. | UN | ولا مراء في أن الحل الثابت والدائم الوحيد الذي من شأنه أن يعزز الحالة في المنطقة وكذلك السلام هو تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة الحق في تقرير المصير عن طريق إجراء استفتاء مع توفير كل الضمانات الديمقراطية ووجود مراقبين. |
35. Il ne fait aucun doute qu'il faut insister davantage sur les piliers de la protection dans chaque pays; sous la conduite du Secrétaire général, les différentes parties du système des Nations Unies renforcent leur coopération en vue d'aider les États membres qui en font la demande à renforcer leurs systèmes nationaux de protection. | UN | 35- ولا مراء في أن زيادة التركيز لا بد أن تنصب على أعمدة الحماية داخل كل بلد، وبقيادة الأمين العام توطد شتى أجهزة منظومة الأمم المتحدة تعاونها لمساعدة الدول الأعضاء، عند طلبها، في مجال تعزيز نظمها للحماية الوطنية. |
101. Il ne fait aucun doute que l'application constante dans le passé d'une politique de discrimination systématique à l'égard de certains groupes de la population peut justifier − voire quelquefois appeler − l'adoption de mesures spéciales pour remédier aux séquelles de l'état d'infériorité dans lequel se trouvent encore les personnes appartenant à ces groupes. | UN | 101- لا مراء في أن أي سياسة ثابتة في الماضي للتمييز المنهجي بين فئات معينة من السكان يمكن أن تبرر - بل قد تتطلب في بعض الحالات - اتخاذ تدابير خاصة يقصد بها التغلب على تداعيات حالة شعور بالنقص لا تزال تؤثر على أفراد ينتمون إلى تلك الفئات. |
Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé. | UN | ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية. |
Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé > > (annexe X, sect. J, par. 10.4). | UN | ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للحق في محاكمة علنية " (المرفـق العاشـر، الفـرع ياء، الفقرة 10-4). |