Par ailleurs, le RCD qui ne l'avait jamais appliquée, a commencé à le faire à plusieurs reprises en 2000. | UN | ولم يطبق التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية هذه العقوبة أبدا في الماضي لكنه فعل عدة مرات في عام 2000. |
Face à l'accélération de l'inflation, la Banque centrale a relevé son taux d'intervention à trois reprises en 1995, l'augmentant ainsi de près de deux points. | UN | ومع تسارع معدل التضخم، زاد المصرف المركزي معدل تدخله ثلاث مرات في عام ٥٩٩١ بمقدار نقطتين مئويتين تقريبا. |
Il s’est réuni à plusieurs reprises en 1997. | UN | وعقد هذا المؤتمر عدة مرات في عام ١٩٩٧. |
En outre, le Groupe d'experts s'est réuni cinq fois en 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع فريق الخبراء خمس مرات في عام 2009. |
Cependant, le cessezlefeu a été violé de nouveau plusieurs fois en 2005, ce qui a entraîné des exécutions et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | غير أن خرق وقف إطلاق النار عدة مرات في عام 2005 أسفر عن حالات إعدام وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
En conséquence, les services de promotion assurés par le Département ont triplé en 1995 par rapport à 1994. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف إنتاج اﻹدارة من حيث الخدمات الترويجية ثلاث مرات في عام ١٩٩٥ بالمقارنة بعام ١٩٩٤. |
La Cour a souligné que l'auteur avait quitté le territoire de l'État partie à plusieurs reprises en 1995, qu'avec sa famille, il s'était rendu en vacances à Dubaï et qu'il était allé en Hongrie où il avait présenté une demande d'asile qui avait été ensuite retirée. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ غادر أراضي الدولة الطرف عدة مرات في عام 1995؛ وذهب مع عائلته لقضاء عطلة في دبي، وسافر إلى هنغاريا حيث قدم طلب لجوء ثم سحبه في وقت لاحق. |
La Cour a souligné que l'auteur avait quitté le territoire de l'État partie à plusieurs reprises en 1995, qu'avec sa famille, il s'était rendu en vacances à Dubaï et qu'il était allé en Hongrie où il avait présenté une demande d'asile qui avait été ensuite retirée. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ غادر أراضي الدولة الطرف عدة مرات في عام 1995؛ وذهب مع عائلته لقضاء عطلة في دبي، وسافر إلى هنغاريا حيث قدم طلب لجوء ثم سحبه في وقت لاحق. |
La Commission devrait se réunir à trois reprises en 2013. | UN | 109 - ويتوقع أن تجتمع اللجنة ثلاث مرات في عام 2013. |
La Commission devait se réunir à trois reprises en 2012. | UN | 177 - ويتوقع أن تجتمع اللجنة ثلاث مرات في عام 2012. |
157. Le Groupe a contacté la Mission de l’Union africaine en Somalie (AMISOM) à plusieurs reprises en 2013 pour lui demander d’accéder au matériel et pour recevoir des informations relatives aux chaînes de transfert des différents articles. | UN | 157 - أجرى الفريق اتصالا ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عدة مرات في عام 2013 طالبا الاطلاع على الأعتدة وتلقي معلومات تتعلق بسلاسل نقل مختلف الأصناف. |
L'Équipe a rencontré à plusieurs reprises, en 2013, des responsables de l'OACI - principale organisation internationale compétente pour la question des passagers non admissibles - et de l'IATA, et continuera de collaborer étroitement avec eux. | UN | وقد اجتمع فريق الرصد عدة مرات في عام 2013 مع منظمة الطيران المدني الدولي، وهي المنظمة الدولية الرائدة فيما يتعلق بمسألة الركاب غير المسموح لهم بالسفر، ومع اتحاد النقل الجوي الدولي، وسوف يستمر في العمل معهما بشكل وثيق. |
23. Le Président du Groupe de travail spécial a fait savoir que le groupe s'était réuni à quatre reprises en 2008 pour tenir ses cinquième et sixième sessions, et il a présenté les rapports de ces sessions. | UN | 23- أفاد رئيس الفريق العامل المخصص أن هذا الفريق قد اجتمع أربع مرات في عام 2009 ليعقد دورتيه الخامسة والسادسة، وعَرَض تقارير هاتين الدورتين. |
L'équipe spéciale s'est réunie à plusieurs reprises en 2012 aux fins de la mise en œuvre des priorités définies par les partenaires, afin de se livrer à une analyse des lacunes en confrontant ces priorités aux actions prévues dans le Plan et de définir d'autres points susceptibles d'être examinés plus en détail. | UN | وقد اجتمع فريق العمل عدة مرات في عام 2012 لاستعراض أولويات التنفيذ التي حددها الشركاء، ولإجراء تحليل للفجوات يربط تلك الأولويات بالإجراءات الواردة في الخطة، ولتحديد عدد من المسائل الأخرى التي يمكن استكشافها بقدر أكبر. |
Le programme comprendra une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui a été répété cinq fois en 2003. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات تدريجية وحلقة دراسية مقدمة في شكل دورة، تم تكرارها خمس مرات في عام 2003. |
Des participants, surtout africains, asiatiques et latinoaméricains, ont pu, quatre fois en 2003 suivre des cours à distance. | UN | وعرضت دورات للتعلم عن بُعد أربع مرات في عام 2003، وذلك أساساً لمشاركين من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Le Groupe de travail s'est réuni plusieurs fois en 1994 après la Conférence mondiale pour élaborer un programme de suivi concerté axé sur l'action. | UN | وقد اجتمع الفريق العامل عدة مرات في عام ١٩٩٤ بعد المؤتمر العالمي لوضع برنامج تعاوني منسق لمتابعة عملية الوجهة. |
La capitalisation boursière totale a doublé en 1996 et triplé en 1997 sous l’effet d’une hausse marquée des cours, en particulier d’un certain nombre de grandes entreprises d’exploitation de ressources naturelles. | UN | وقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لرأس مال السوق مرتين في عام ٦٩٩١ ثم ثلاث مرات في عام ٧٩٩١، لتعبر بذلك عن الارتفاع الشديد في أسعار اﻷسهم، وبخاصة في عدد من الشركات الكبيرة. |