Le 26 juillet 2001, le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés ( < < le RRT > > ) a rejeté leur demande de réexamen de la décision de refus. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2001، رفضت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلبهم بإعادة النظر في قرار الرفض. |
Cette requête contestait i) la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, au motif que celuici aurait dû savoir que M. Bakhtiyari était en Australie, au bénéfice d'un visa de protection, et ii) la décision du Ministre dans l'exercice du pouvoir conféré par l'article 417 de la loi sur les migrations. | UN | وطعن الطلب في `1` قرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين على أساس أنه كان ينبغي أن تعلم بوجود السيد بختياري وحصوله على تأشيرة حماية، و`2` قرار الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة. |
Le même jour, il a fait appel de cette décision auprès de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés (Refugee Review Tribunal). | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998، استأنف أمام محكمة مراجعة قضايا اللاجئين. |
Le Comité note en outre que les auteurs n'ont pas sollicité ultérieurement de réexamen judiciaire de l'avis défavorable rendu par le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم. |
Ils ont préféré ne pas requérir de réexamen judiciaire de la décision du Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés concernant leur demande de visa de protection, alors qu'ils disposaient de cette possibilité. | UN | ولكنهم اختاروا عدم طلب المراجعة القضائية لقرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين المتعلق بطلبهم لتأشيرات الحماية عندما كان باستطاعتهم القيام بذلك. |
En outre, il invoque les conclusions de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés selon lesquelles l'intéressé aurait inventé ne pas être libéré des obligations militaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحتج الدولة الطرف بحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بأن صاحب الشكوى قد اختلق ادعاءه بعدم إتمامه للخدمة العسكرية. |
Le 22 août 1995, les auteurs, avec le concours d'un deuxième agent des services des migrations ont saisi l'instance de contrôle des décisions concernant les réfugiés, le Tribunal pour les réfugiés. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 1995، استعان صاحبا البلاغ بوكيل آخر لشؤون الهجرة لتقديم التماس لدى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين. |
Le 19 février 2001, leur demande de révision de cette décision a été rejetée par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2001، رفضت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلبهم مراجعة ذلك القرار. |
Il rappelle qu'il aurait été possible de demander un contrôle judiciaire de la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés à la Cour fédérale et que D. ne l'a pas demandé parce qu'il n'y avait pas d'erreur de droit identifiable. | UN | وتذكّر بأنه كان بالإمكان التماس إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين في المحكمة الاتحادية، غير أن د. لم تسع لذلك بسبب عدم وجود أي خطأ قانوني قابل للتحديد. |
2.3 Le 19 juin 1997, le mari de l'auteur a adressé au Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés une demande de réexamen de la décision du DIMA. | UN | 2-3 وفي 19 حزيران/يونيه 1997، قدم زوج صاحبة البلاغ طلباً إلى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين لإعادة النظر في قرار الوزارة. |
Elle déclare que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés n'est pas indépendant, puisqu'il est financé par le Gouvernement et que ses membres sont nommés par le Gouverneur général sur recommandation du Ministre de l'immigration. | UN | كما تدعي أن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين غير مستقلة لأن الحكومة هي التي تمولها ولأن الحاكم العام هو الذي يعين أعضاءها بناء على توصية من وزير الهجرة. |
Le Comité ne voit aucun obstacle à la recevabilité du grief de l'auteur qui considère que le retard mis à examiner la demande de son mari était délibéré et montrait l'absence d'indépendance et d'objectivité du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وحسب علم اللجنة، لا توجد أي عقبات تحول دون قبول ادعاء صاحبة البلاغ بأن تأخير النظر في قضية زوجها كان متعمداً وأنه يدل على عدم استقلالية وعدم موضوعية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين. |
L'État partie fait valoir que leur détention n'était pas arbitraire étant donné que leur placement en détention était à la mesure de l'objectif visé, à savoir permettre aux autorités d'examiner leur demande d'asile et au Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés et au Ministre de contrôler la décision de ces dernières. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن احتجازهم لم يكن تعسفياً نظراً إلى أن الاحتجاز لأول مرة كان متناسباً مع الهدف المرجو، وهو تمكين السلطات من معالجة طلب اللجوء الذي تقدموا به وتمكين محكمة مراجعة قضايا اللاجئين ووزير الهجرة من إعادة النظر في ذلك القرار. |
Le même jour, il déposait une demande de réexamen de cette décision auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (RRT) et une requête auprès du Ministère tendant à se faire délivrer un visa transitoire et à être remis en liberté en attendant la décision du tribunal. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلباً بإعادة النظر في هذا القرار إلى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين، بالإضافة إلى طلب قدمه إلى إدارة التأشيرات المؤقتة ملتمساً الإفراج عنه إلى حين بت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين في قضيته. |
En outre, l'État partie cite les conclusions de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés selon lesquelles R. T. a pu quitter l'Algérie à trois reprises et revenir deux fois sans problème, ce qui indique qu'il ne retient pas l'attention des autorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى حكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بأن صاحب الشكوى تمكن من مغادرة الجزائر في ثلاث مناسبات والعودة إليها مرتين دون أية مشاكل. وذلك يشير إلى أن صاحب الشكوى لا يثير اهتمام السلطات. |
Le 15 février 1999, le mari de l'auteur a formé un recours auprès de la Cour fédérale contre le rejet de sa demande par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. Son recours a été rejeté le 7 février 2000. | UN | وفي 15 شباط/فبراير 1999، قدم زوج صاحبة البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الاتحادية ضد قرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين رفض طلبه، إلا أن استئنافه رفض في 7 شباط/فبراير 2000. |
Le 2 juillet 1997, les membres de la famille Lim ont saisi le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés d'une demande de réexamen de la décision leur refusant des visas de protection. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 1997، قدمت أسرة ليم طلباً إلى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين لإعادة النظر في قرار رفض منحها تأشيرات الحماية. |
Le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés a examiné le recours contre le refus d'attribution de visas de protection le 22 octobre 1998 et l'a rejeté le 23 novembre 1998. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1998، نظرت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلب إعادة النظر في رفض منح تأشيرات الحماية. وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، رفضت المحكمة الطلب. |
Le 25 juin 1999, il a été indiqué à Mme Lim et à sa fille qu'elles avaient la possibilité de s'associer à une autre action collective représentative portée devant la Haute Cour pour contester les décisions rendues par le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 1999، أشير على السيدة ليم وابنتها بالانضمام إلى دعوى جماعية أخرى أمام المحكمة العليا للطعن في قرارات محكمة مراجعة قضايا اللاجئين. |
Par la suite, ils ont tous saisi le Tribunal d'examen du statut de réfugié pour contester le refus de leur délivrer un visa de protection, mais ils ont été déboutés. | UN | وقاموا جميعهم بالطعن بعد ذلك في قرار رفض منحهم تأشيرات الحماية أمام محكمة مراجعة قضايا اللاجئين التي لم تحكم لصالحهم. |
Le retrait par les auteurs de leur recours devant le Tribunal pour les réfugiés a ainsi privé l'État partie de toute possibilité de faire examiner leurs griefs par son propre Tribunal des recours administratifs et, ultérieurement, par une juridiction supérieure. | UN | وقد أدى سحب صاحبي البلاغ دعواهما المقدمة لمحكمة مراجعة قضايا اللاجئين الدولة الطرف إلى حرمانهما من أي فرصة للنظر في هذه الدعوى لدى محكمة الاستئناف الإدارية التابعة لها ثم من خلال المراجعة القضائية. |