"مراجعتها" - Translation from Arabic to French

    • révision
        
    • revoir
        
    • examiner
        
    • réviser
        
    • vérifiés
        
    • révisées
        
    • examinées
        
    • vérification
        
    • révisé
        
    • révisés
        
    • réexaminée
        
    • audit
        
    • revues
        
    • vérifie
        
    • examiné
        
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Toutefois, cette initiative souffre d'un manque d'engagement à sa mise en oeuvre et il conviendrait de la revoir afin de l'accélérer. UN ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها.
    En ce qui concerne les fonds et programmes, leurs organes directeurs respectifs auraient probablement besoin des rapports du Comité consultatif avant d'examiner les états financiers vérifiés. UN وفيما يخص الصناديق والبرامج، فإن مجالس إدارة كل منها قد تحتاج لتقارير اللجنة قبل قيامها بالنظر في البيانات المالية التي تمت مراجعتها.
    Ils ont souligné qu'il fallait réviser le coût des troupes, ce qui n'a pas été fait depuis 2002. UN وأكدوا على ضرورة النظر في تكاليف القوات، حيث لم تتم مراجعتها منذ عام 2002.
    Il lui recommande aussi d'instaurer des allocations établies par la loi et révisées périodiquement, d'un niveau suffisant pour garantir à la population un niveau de vie décent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإدخال مجموعة من الاستحقاقات ينص عليها القانون وتتم مراجعتها بصورة دورية، بما يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان.
    De même, les réclamations qu'il a été décidé d'examiner une par une seront examinées à cette occasion. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Les unités à comptabilité autonome ont procédé à la vérification de 91,1 % du matériel et élucidé les écarts. UN بلغت كمية الأصول التي تمت مراجعتها وتسويتها من قبل وحدات المحاسبة الذاتية 91.1 في المائة
    Un examen ultérieur a montré que l'opération n'était pas rentable et le projet a été révisé par la suite. UN إلا أن استعراضا أجري لاحقا كشف أن العملية ليست فعالة من حيث التكلفة وتمت مراجعتها في وقت لاحق.
    Toutefois, ces arrangements doivent être réexaminés et, si nécessaire, révisés. UN غير أن هذه الترتيبات يلزم مراجعتها واستعراضها، وإذا اقتضى اﻷمر تنقيحها.
    Elle est constamment réexaminée, tout comme la formation de base et la formation approfondie aux droits de l'homme du personnel de la police fédérale. UN وتجري مراجعتها باستمرار كما يُراجع برنامج التدريب الأساسي والإضافي للشرطة الاتحادية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Le BSCI est conscient que l'élaboration de nouvelles politiques ou la révision de celles qui existent prend du temps de même que le suivi des partenaires d'exécution. UN ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية كون وضع سياسات جديدة أو إدخال تغييرات على سياسات تمت مراجعتها يستغرق وقتا كما هي الحال بالنسبة لمتابعة الشركاء التنفيذيين.
    révision du processus de planification, des modèles de présentation de projets et des listes de contrôle UN تنقيح عملية تخطيط المشاريع وأشكال عرضها وقوائم مراجعتها:
    Il fallait encore constamment le revoir et le mettre au point, en particulier pour inciter les gouvernements à y participer et à en prendre le contrôle. UN ودعا إلى مراجعتها وتحسينها وعلى الأخص من أجل ضمان مشاركة الحكومات وتسليمها زمام الأمور.
    Il fallait encore constamment le revoir et le mettre au point, en particulier pour inciter les gouvernements à y participer et à en prendre le contrôle. UN ودعا إلى مراجعتها وتحسينها وعلى الأخص من أجل ضمان مشاركة الحكومات وتسليمها زمام الأمور.
    Il estime que, pour examiner correctement l'affaire, la Cour suprême aurait dû entendre la victime afin d'évaluer la véracité de ses dires. UN وهو يرى أن المحكمة العليا، لكي تكون مراجعتها وافية، كان ينبغي أن تستمع إلى الضحية لتقييم مدى صحة شهادتها.
    Par conséquent, pour tirer pleinement parti des avantages tirés de la réalisation de cette stratégie, il est nécessaire d'en accélérer la mise en œuvre et à cette fin, de réviser le plan d'exécution pour le rendre plus réaliste et d'élaborer un plan précis de valorisation des avantages, que l'administration examinerait régulièrement. UN ولذلك، فمن أجل تحقيق كامل الفوائد المرجوة من تنفيذ الاستراتيجية، ينبغي تسريع التقدم، باعتماد خطة تنفيذ منقحة وواقعية مع خطة واضحة بشأن تحقيق الفوائد، على أن تتولى الإدارة مراجعتها بانتظام.
    Obtenir les états financiers vérifiés des partenaires d'exécution (recommandation visant tous les bureaux extérieurs UN الحصول على البيانات المالية التي تمت مراجعتها للشركاء المنفذين - جميع المكاتب الميدانية
    Mais elles ont besoin maintenant d'être révisées et actualisées pour répondre à nombre de problèmes nouveaux et donner des directives sur des sujets qui n'étaient pas traités. UN ومع ذلك، فإنه يتعين مراجعتها وتحديثها لكي تعالج الكثير من المسائل الجديدة وتوفر التوجيه في المسائل التي لم يتم تناولها من قبل.
    De même, les réclamations qu'il a été décidé d'examiner une par une seront examinées à cette occasion. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Toutes les déclarations devraient être déposées auprès du bureau de la déontologie, qui devrait procéder à leur examen et à leur vérification. UN وينبغي تقديم جميع إقرارات الكشف المالي إلى مكتب الأخلاقيات الذي ينبغي أيضا أن يفي بمتطلبات مراجعتها والتحقق منها.
    Il a été réitéré que le document était destiné à servir d'orientation et devrait être révisé à la lumière de l'expérience future. UN وقد تم الإلحاح على أن الورقة عبارة عن مادة توجيهية وينبغي مراجعتها على ضوء الخبرات المستقبلية.
    Il a également été noté que l'on s'inquiétait quelque peu au sein du groupe de contact du caractère irréaliste des niveaux de performance actuels pour les petites installations; ces niveaux seraient donc révisés. UN كما أُشير إلى أنه كان هناك ثمة قلق داخل فريق الاتصال من أن تكون مستويات الإنجاز الحالية غير واقعية بالنسبة للوحدات الأصغر حجماً؛ ونتيجة لذلك فإن تلك المستويات ستتم مراجعتها.
    Elle est périodiquement réexaminée et renforcée. UN ويجري مراجعتها وتعزيزها بصورة دورية.
    Inclure dans le plan d'audit des projets devant faire l'objet d'un audit UN إدراج المشاريع المقرر مراجعتها في خطة مراجعة الحسابات عاشرا
    Affaires disciplinaires revues et sur lesquelles des conseils ont été fournis, y compris en représentant l'administration devant le Comité paritaire de discipline UN القضايا التأديبية التي جرت مراجعتها وتقديم المشورة بشأنها، بما في ذلك تمثيل الإدارة أمام اللجنة التأديبية المشتركة
    Le Département établit en outre ses propres états financiers, que le Comité vérifie séparément. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم الإدارة بإعداد مجموعة مستقلة من البيانات المالية يتولى المجلس مراجعتها على حدة.
    Le Bureau des affaires spatiales et l'Université de Stockholm ont reçu et examiné conjointement 141 demandes provenant de 36 pays. UN وقد ورد بعد ذلك مائة وواحد وأربعون طلبا مستوفى من 36 بلدا واشترك مكتب شؤون الفضاء الخارجي وجامعة ستكهولم في مراجعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more