"مراحل الطفولة المبكرة" - Translation from Arabic to French

    • la petite enfance
        
    • jeunes enfants
        
    • préscolaire
        
    En outre, on a estimé que l'enseignement des disciplines spatiales devait commencer dès la petite enfance. UN واعتُبر، بالإضافة إلى ذلك، أنّ التعليم بشأن الفضاء لا بد وأن يبدأ بالفعل منذ مراحل الطفولة المبكرة.
    Entente sur le développement de la petite enfance UN اتفاق تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة
    Ce nombre a depuis augmenté avec la place de plus en plus grande prise par le développement de la petite enfance. UN وقد نما هذا العدد نظرا إلى انصباب قدر أكبر من التشديد على نماء الطفل في مراحل الطفولة المبكرة.
    En général, le financement soutient des programmes et des services de garde et d'apprentissage des jeunes enfants dans des établissements tels que les garderies, les services de garde en milieu familial, les garderies préscolaires et les garderies éducatives. UN ومعظم التمويل يدعم برامج وخدمات تعليم ورعاية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في مؤسساتٍ مثل مراكز رعاية الأطفال، والمنازل الأسرية لرعاية الأطفال، ودور الحضانة.
    Cette initiative de recherche a permis de mettre au point des indicateurs pour évaluer la mesure dans laquelle les jeunes enfants bénéficient des connaissances neuroscientifiques actuelles concernant les étapes critiques de leur développement ainsi que de l'impact constructif démontré de services de qualité axés sur la petite enfance sur leurs performances et comportements ultérieurs. UN ووضعت المبادرة البحثية مؤشرات تقيّم مدى استفادة الأطفال الصغار من المعرفة المتوافرة في مجال علم الأعصاب بشأن المراحل الحرجة في نماء الطفل، ومن الأدلة على الأثر الإيجابي الذي تحدثه الخدمات الجيدة في مراحل الطفولة المبكرة على الأداء والسلوكيات خلال المراحل التالية من الطفولة.
    Le Conseil national des programmes et de l'évaluation conseille le Ministre de l'éducation et des sciences dans le domaine des programmes et de l'évaluation de l'éducation préscolaire et des établissements d'enseignement primaire et post-primaire. UN ويقدم المجلس الوطني للمناهج والتقييم النصح إلى وزير التربية والعلوم بشأن المناهج والتقييم للتعليم في مراحل الطفولة المبكرة ومدارس المرحلة الابتدائية وما بعدها.
    Les problèmes de santé de la petite enfance ont une incidence négative sur les résultats d'apprentissage et diminuent les chances d'obtenir un emploi décent et par conséquent de sortir de la pauvreté plus tard dans la vie. UN ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا.
    Au moyen du TCPS, le Gouvernement du Canada investit 1,05 milliard de dollars dans des initiatives associées à l'apprentissage et à la garde des enfants dans les Budgets 2003 et 2004 et 500 millions de dollars par année aux provinces et aux Territoires en vertu de l'Entente sur le développement de la petite enfance. UN وبموجب اتفاق النمو في مراحل الطفولة المبكرة، تقدم حكومة كندا مبلغ 500 مليون دولار في السنة للمقاطعات والأقاليم لاستثمارها في برامج وخدمات النمو في مراحل الطفولة المبكرة.
    En septembre 2000, le Gouvernement du Canada et les gouvernements provinciaux et territoriaux ont conclu une entente concernant le développement de la petite enfance. UN 44- توصلت حكومة كندا وحكومات المقاطعات والأقاليم إلى اتفاق بشأن تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, il a souligné qu'une séparation intervenant au cours de la petite enfance avait des effets néfastes, établis tant par les sciences sociales que par les neurosciences. UN وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، أكد أن آثار فصل الطفل عن أبويه في مراحل الطفولة المبكرة مضرة وهو أمر لا تؤكده العلوم الاجتماعية فحسب بل أيضاً علوم الأعصاب.
    e) D'élargir les services d'éducation de la petite enfance à toutes les régions de l'État partie; UN (ﻫ) توسيع نطاق توفير التعليم في مراحل الطفولة المبكرة في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    Le respect du développement des capacités des jeunes enfants est déterminant pour la réalisation de leurs droits, particulièrement dans la petite enfance, étant donné la rapidité avec laquelle se transforment leur corps, leur appareil cognitif et leurs rapports sociaux et affectifs depuis le début de cette période jusqu'à leur entrée à l'école. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Il faut reconnaître néanmoins qu'il faut s'efforcer davantage d'élargir l'accès à tous les niveaux d'enseignement, de la petite enfance aux niveaux supérieurs, surtout dans le cas des filles, et d'améliorer la qualité de l'éducation, en particulier en améliorant la formation des enseignants. UN غير أنه لا بد أيضا من الإقرار بأنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لتوسيع فرص الالتحاق بجميع مستويات التعليم من مراحل الطفولة المبكرة إلى المستويات الأعلى، ولا سيما بالنسبة للفتيات، ولتحسين نوعية التعليم، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب المعلمين.
    Le respect du développement des capacités des jeunes enfants est déterminant pour la réalisation de leurs droits, particulièrement dans la petite enfance, étant donné la rapidité avec laquelle se transforment leur corps, leur appareil cognitif et leurs rapports sociaux et affectifs depuis le début de cette période jusqu'à leur entrée à l'école. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Le respect du développement des capacités des jeunes enfants est déterminant pour la réalisation de leurs droits, particulièrement dans la petite enfance, étant donné la rapidité avec laquelle se transforment leur corps, leur appareil cognitif et leurs rapports sociaux et affectifs depuis le début de cette période jusqu'à leur entrée à l'école. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Dans le cadre multilatéral, les Gouvernements ont convenu de travailler de concert pour élaborer un cadre d'évaluation pour les programmes et les services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants. UN 51- ويشمل " الإطار المتعدد الأطراف " اتفاقاً أبرمته الحكومات للعمل سويةً على وضع إطار تقييم لبرامج وخدمات تعليم الطفل ورعايته في مراحل الطفولة المبكرة.
    Il constate néanmoins avec inquiétude que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire à Aruba et que l'éducation préscolaire n'est pas universellement assurée sur le territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    b) De veiller à ce que tous les enfants aient accès à une éducation préscolaire de qualité dont le coût soit abordable; UN (ب) ضمان إتاحة التعليم الميسور الذي يتسم بالجودة في مراحل الطفولة المبكرة لجميع الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more