"مراحل العمليات" - Translation from Arabic to French

    • phases des opérations
        
    • stades des opérations
        
    • étapes des opérations
        
    • phases du processus
        
    • étapes des processus
        
    • phases des processus
        
    • stades de l'opération
        
    La sécurité des passagers et du personnel est primordiale et il en est tenu compte dans toutes les phases des opérations aériennes, dès le stade de la planification. UN وتكتسي سلامة الركاب والأفراد أهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل العمليات الجوية، ابتداء من مرحلة التخطيط.
    La Mission de police privilégie l'approche consistant à laisser aux autorités de police locale la responsabilité d'intervenir, la Mission assurant pour sa part un appui à la planification, des renforts, des conseils et un suivi pour toutes les phases des opérations. UN ويلقي النهج الذي تتبعه البعثة المسؤولية عن الإجراءات التنفيذية على عاتق سلطات الشرطة المحلية، على أن تقدم البعثة الدعم البالغ الأهمية للتخطيط والإسناد والمشورة والرصد لجميع مراحل العمليات.
    Des séances d'information thématiques ont également été organisées pour assurer la participation des pays fournisseurs de contingents et d'unités de police à tous les stades des opérations. UN وقد عُقدت أيضا جلسات إحاطة مواضيعية مفيدة لضمان اشتراك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة في جميع مراحل العمليات.
    Le consentement des États parties implique la nécessité de mener des consultations à tous les stades des opérations. UN واستطرد قائلا إن الحصول على موافقة الدول الأطراف في النزاع تقتضي بالضرورة إجراء مشاورات في جميع مراحل العمليات.
    Il en découle logiquement que toutes les étapes des opérations humanitaires − la préparation aux catastrophes, la phase de transition et le transfert des responsabilités après les opérations de secours − devraient également intégrer les personnes handicapées et leur être accessibles. UN وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم.
    Le cadre de travail permet à l'intéressé de se familiariser avec toutes les phases du processus. UN الإشراف المتاح يركز على مساهمة الإجراءات بيئة تتيح التعرف على جميع مراحل العمليات.
    :: Accroître les effets et la contribution des mécanismes nationaux en faveur de l'égalité des sexes à toutes les étapes des processus nationaux de planification du développement et pour tous les plans sectoriels; UN :: تعزيز أثر ومساهمة الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع مراحل العمليات الوطنية للتخطيط الإنمائي وكل الخطط القطاعية
    :: Suivi et analyse de toutes les phases des processus électoraux, notamment par le biais de tous les bureaux régionaux de la Mission et de l'équipe d'appui électoral de l'ONU pour soutenir les actions visant à assurer l'intégrité des élections UN :: رصد وتحليل جميع مراحل العمليات الانتخابية، بما في ذلك من خلال جميع المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة وفريق الأمم المتحدة لدعم الانتخابات، وذلك دعما للجهود الرامية إلى ضمان نزاهة الانتخابات
    Il ne suffit pas d'avoir accès aux réfugiés, personnes déplacées et autres victimes à tous les stades de l'opération, mais il faut aussi disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir, d'un bout à l'autre, les protéger et subvenir à leurs besoins. UN ويجب دعم دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع عن طريق تقديم اﻷموال الكافية لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين وغيرهم من الضحايا في جميع مراحل العمليات.
    104. En 2000, le HCR s'est attaché en particulier à mieux faire prendre conscience de l'importance que revêt la gestion de l'environnement à toutes les phases des opérations en faveur des réfugiés. UN 104- وكان رفع مستوى الوعي بأهمية الإدارة البيئية في جميع مراحل العمليات المتصلة باللاجئين أحد مجالات التركيز الرئيسية للأنشطة البيئية للمفوضية في عام 2000.
    Afin de veiller à ce que le HCR réponde à leurs besoins spécifiques, des objectifs d'efficacité basés sur les droits de l'enfant ont été établis pour toutes les phases des opérations du HCR lors de situations d'urgence complexes, avec comme impératif l'égalité d'accès à l'ensemble des programmes pour les filles et les garçons. UN وحتى تلبي المفوضية احتياجاتهم الخاصة، تم وضع أهداف أداء على أساس حقوق الطفل لجميع مراحل العمليات التي تقوم بها المفوضية في حالات الطوارئ المعقدة، بشرط أساسي وهو أن تستفيد الفتيات والفتيان على قدم المساواة من جميع البرامج.
    On y recense un certain nombre de mesures applicables à toutes les phases des opérations du HCR en matière d'environnement, ainsi que les mesures écologiques spécifiques à l'aide aux réfugiés, par exemple durant les phases de secours, de soins et d'entretien, ainsi que des solutions durables. UN وتحدد المبادئ التوجيهية عددا من التدابير الواجبة التطبيق على جميع مراحل العمليات البيئية التي تقوم بها المفوضية باﻹضافة إلى تدابير بيئية محددة لعمليات مساعدة اللاجئين، في مراحل منها على سبيل المثال، مراحل الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والحلول الدائمة.
    On y recense un certain nombre de mesures applicables à toutes les phases des opérations du HCR en matière d'environnement, ainsi que les mesures écologiques spécifiques à l'aide aux réfugiés, par exemple durant les phases de secours, de soins et d'entretien, ainsi que des solutions durables. UN وتحدد المبادئ التوجيهية عدداً من التدابير الواجبة التطبيق على جميع مراحل العمليات البيئية التي تقوم بها المفوضية باﻹضافة إلى تدابير بيئية محددة لعمليات مساعدة اللاجئين، في مراحل منها على سبيل المثال، مراحل الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والحلول الدائمة.
    104. En 2000, le HCR s'est attaché en particulier à mieux faire prendre conscience de l'importance que revêt la gestion de l'environnement à toutes les phases des opérations en faveur des réfugiés. UN 104- وكان رفع مستوى الوعي بأهمية الإدارة البيئية في جميع مراحل العمليات المتصلة باللاجئين أحد مجالات التركيز الرئيسية للأنشطة البيئية للمفوضية في عام 2000.
    La sécurité du personnel doit en effet être assurée à tous les stades des opérations : planification, déploiement, gestion et retrait. UN إذ يجب ضمان سلامة الموظفين فعليا في جميع مراحل العمليات: التخطيط والنشر،والإدارة والانسحاب.
    Troisièmement, il faut organiser des consultations entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité à tous les stades des opérations. UN وثالثا، ينبغي أن تجرى مشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل العمليات.
    L'accès à des renseignements préliminaires sur les formalités en cause à différents stades des opérations commerciales est aussi important que des procédures simples et harmonisées. UN ويُعد الوصول إلى معلومات مسبقة عن الإجراءات المطلوبة في مختلف مراحل العمليات التجارية هو في أهمية الإجراءات البسيطة والمتناسقة.
    11. Encourage toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux droits des personnes handicapées à toutes les étapes des opérations humanitaires − préparation, assistance, phase de transition et transfert des responsabilités des opérations de secours; UN 11- يشجع جميع الجهات الفاعلة على إيلاء الاعتبار المناسب لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مراحل العمليات الإنسانية، من مرحلة الاستعداد إلى مرحلة المساعدة ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة عمليات تقديم الإغاثة؛
    11. Encourage toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux droits des personnes handicapées à toutes les étapes des opérations humanitaires − préparation, assistance, phase de transition et transfert des responsabilités des opérations de secours; UN 11- يشجع جميع الجهات الفاعلة على إيلاء الاعتبار المناسب لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مراحل العمليات الإنسانية، من مرحلة الاستعداد إلى مرحلة المساعدة ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة عمليات تقديم الإغاثة؛
    a) Renforcement de la coordination civilo-militaire avec les FARDC à toutes les étapes des opérations militaires, pour faire en sorte que les incidences humanitaires de ces opérations soient suffisamment prises en compte dans les plans de campagne. UN (أ) تعزيز التنسيق المدني والعسكري مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع مراحل العمليات العسكرية لضمان أخذ التداعيات الإنسانية في الحسبان بشكل كاف عند القيام بالتخطيط العسكري.
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    Nous comptons voir donner des garanties aux petits États en développement à toutes les étapes des processus multilatéraux et en particulier dans le document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN ونحن نتطلع إلى ضمانات لصالح الدول النامية الصغيرة عن كل مراحل العمليات المتعددة الأطراف، وعلى وجه التحديد، في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005 (القرار 60/1).
    Suivi et analyse de toutes les phases des processus électoraux, notamment par l'intermédiaire de tous les bureaux régionaux de la Mission et de l'équipe d'appui électoral de l'ONU pour soutenir les actions visant à garantir l'intégrité des élections UN رصد وتحليل جميع مراحل العمليات الانتخابية، بما في ذلك نعم أجريت زيارات منتظمة إلى المقاطعات، وتم الاتصال مع عن طريق جميع المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة وفريق هيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية وقوات الأمن
    Cette procédure formalisée complète les relations qu'entretiennent régulièrement les responsables de projet et autres fonctionnaires s'occupant d'activités opérationnelles et les autorités des donateurs, à tous les stades de l'opération dont il s'agit, de la conception à l'évaluation des résultats. UN ويكفل ذلك إجراء إبلاغ رسمي يستكمل الاتصالات المنتظمة بين موظفي المشروع وغيرهم من الموظفين المشاركين في العمليات وسلطات الجهات المانحة في جميع مراحل العمليات: من مرحلة التصميم حتى التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more