. Aux différents stades de développement économique correspondent des contraintes différentes pour l'environnement. | UN | وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة. |
Il faut pour cela avoir une bonne compréhension des besoins et des capacités des différentes catégories d'entreprises à leurs différents stades de développement et dans les différents contextes socioéconomiques. | UN | ويتطلب ذلك فهماً جيداً لاحتياجات وقدرات مختلف أنواع الشركات باختلاف مراحل النمو واختلاف السياقات الاجتماعية الاقتصادية التي تعمل فيها. |
Certes les enfants traversent d'une manière générale les mêmes stades de développement cognitif, mais chacun représente néanmoins un individu unique avec un rythme de développement et un style d'apprentissage qui lui sont propres. | UN | فعلى الرغم من أن الأطفال يمرون بوجه عام بنفس مراحل النمو الإدراكي فإن كلا منهم مع ذلك شخص ينفرد بمعدل معين للنمو وأسلوب محدد للتعلم. |
Tout comme notre corps a besoin de substances nutritives, le cerveau humain exige des formes positives de stimuli environnementaux, à tous les stades du développement, tout en ayant besoin d'être protégé d'autres formes négatives de stimuli. | Open Subtitles | تماماً كما أن لدى أجسامنا احتياجات مادية غذائية فإن العقل البشري في احتياج إلى مثيرات بيئية إيجابية في كل مراحل النمو |
À identifier les différentes étapes du développement sexuel par lesquelles passe l'individu; | UN | تحديد مراحل النمو الجنسي المختلفة التي يمر بها كل فرد |
Leurs incidences sur les partenaires commerciaux, en particulier les exportateurs des pays en développement et des pays en transition, devraient être pris en considération à un stade aussi précoce que possible de leur élaboration; une transparence préalable et un échange d'informations sur les mesures liées à la protection de l'environnement qui ont de notables effets sur le commerce sont d'une importance capitale. | UN | فأثرها على الشركاء التجاريين وبوجه خاص المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أخذه في الاعتبار في أولى مراحل النمو الممكنة؛ ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية ما كان قبل الشفافية السابقة، وتبادل المعلومات بشأن تدابير السياسات المتصلة بالبيئة والتي لها آثار تجارية هامة. |
Le capitalrisque pourrait venir compléter les sources informelles de capitaux utilisés dans les phases de démarrage et les premières étapes de croissance des PME. | UN | ويمكن لرأس المال المجازف أن يكمِّل مصادر رأس المال غير الرسمية التي استخدمتها المشاريع الناشئة وخلال مراحل النمو الأولي قبل أن تكتسب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم سجل أداء. |
Le BDE-209 peut se transmettre de la mère aux descendants, qui se trouvent ainsi exposés durant les premiers stades de leur développement. | UN | ويمكن للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 أن ينتقل من الأم إلى الذرية، ويحدث التعرض أثناء مراحل النمو الأولى. |
La coopération Sud-Sud est aussi devenue attrayante, en particulier en raison des stades de développement différents entre les PMA et les autres pays en développement. | UN | كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أصبح جذابا بصورة خاصة بسبب اختلاف مراحل النمو التي توجد فيها أقل البلدان نموا عن المراحل التي توجد فيها البلدان النامية الأخرى. |
1. Commencer à un âge précoce et poursuivre à tous les stades de développement | UN | 1- البدء في سن مبكرة والدعم في مختلف مراحل النمو |
Bien que tous les enfants en général passent par les mêmes stades de développement cognitif, chacun est néanmoins un individu unique ayant un rythme de développement et un style d'apprentissage qui sont propres. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال يمرون عموماً في نفس مراحل النمو الفكري، فإنهم يختلفون في قدراتهم من حيث سرعة التعلم وكيفية ذلك. |
Aussi bien chez les organismes sauvages que chez les êtres humains, les individus se trouvant aux premiers stades de développement semblent plus vulnérables à l'exposition à cette substance que les adultes. | UN | وفي كل من الحياة البرية والبشر، تبدو مراحل النمو الأولى هي الأكثر تعرضاً لدى اليافعين للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209. |
L'éducation de base est non sélective et axée sur le développement des élèves, et elle s'adresse à des élèves à différents stades de développement. | UN | 77 - والتعليم القائم على مؤسسات هو تعليم غير انتقائي وموجه نحو التنمية، وقادر على استيعاب التلاميذ في مختلف مراحل النمو. |
Le rôle des gouvernements dans la définition des politiques du travail au XXIe siècle varie selon les pays, non seulement parce que ceux-ci ont atteint des stades de développement différents, mais aussi en raison de facteurs tels que la souplesse du marché du travail et l'ampleur de la dérèglementation. | UN | 5 - وسيختلف دور الحكومة في تحديد سياسات سوق العمل في القرن الحادي والعشرين من بلد إلى آخر، جزئيا بسبب اختلاف مراحل النمو ولكن أيضا فيما يتعلق بمسائل من قبيل مرونة سوق العمل ومدى التحرير من القوانين والنظم. |
Que ce soit chez les organismes sauvages ou les êtres humains, les sujets se trouvant aux premiers stades du développement semblent être plus vulnérables à une exposition au décabromodiphényléther que les adultes. | UN | وفي كل من الكائنات الحية البرية والإنسان تبدو مراحل النمو المبكرة أكثر قابليةً للتأثر جراء التعرض للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم مقارنةً بالكائنات البالغة. |
Tout ce savoir est le fruit de consultations approfondies entre spécialistes, de réflexions menées à tous les stades du développement économique et technologique par les responsables de l'élaboration des politiques nationales, et des enseignements tirés de l'expérience acquise par divers pays dans le monde. | UN | وهذه الحصيلة من المعارف هي نتاج مداولات دقيقة فيما بين الخبراء وصانعي السياسات من بلدان في جميع مراحل النمو الاقتصادي والتكنولوجي، والدروس المستفادة من تجارب البلدان في سائر أرجاء العالم. |
La dose minimale avec effet nocif observé (DMENO) pour le pentaBDE a pu être fixée à 0,6-0,8 mg/kg p.c., en prenant comme référence l'effet le plus sensible observé, à savoir les effets neurocomportementaux aux premiers stades du développement (Darnerud, 2003, voir POPRC, 2006). | UN | ويمكن تعيين قيمة أدنى مستوى غير مؤثر لأضرار الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم بمقدار 0.6-0.8 ملغم/كغم من وزن الجسم، استناداً إلى أكثر التأثيرات الملاحظة حساسية، لتأثيرات السلوك العصبي خلال مراحل النمو الأولي (Darnerud، 2003، أنظر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006) |
388. Les soins médicaux, et en particulier les services de santé maternelle et infantile, sont organisés de façon à suivre l'état de santé de la population aux diverses étapes du développement de l'organisme, mais aussi à la sensibiliser aux questions liées à la santé en matière de sexualité et de procréation et à l'aider à les résoudre. | UN | 388- وتُنظم المساعدة الطبية في أوكرانيا، بما في ذلك الرعاية الطبية للأمهات والأطفال، بطريقة لا تكفل مراقبة الحالة الصحية للسكان خلال مختلف مراحل النمو فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى إذكاء الوعي بالمشاكل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية لمساعدة الأشخاص على التصدي لهذه المشاكل. |
En outre, plusieurs documents de travail sur les principaux problèmes et défis de l'industrialisation au XXIe siècle dans les domaines des investissements étrangers directs, de la politique commerciale, de l'infrastructure et de la productivité à différentes étapes du développement et sur les types d'investissement d'infrastructure qui favorisent le développement industriel, sont en préparation. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري إعداد سلسلة ورقات عمل للموظفين تتناول المسائل والتحدّيات الرئيسية التي تواجه التنمية الصناعية في القرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، والسياسات التجارية، والبنى التحتية وعلاقتها بالإنتاجية في مراحل النمو المختلفة، وأنواع الاستثمار في البنى التحتية الذي يدعم التنمية الصناعية. |
Leurs incidences sur les partenaires commerciaux, en particulier les exportateurs des pays en développement et des pays en transition, devraient être pris en considération à un stade aussi précoce que possible de leur élaboration; une transparence préalable et un échange d'informations sur les mesures liées à la protection de l'environnement qui avaient de notables effets sur le commerce étaient d'une importance capitale. | UN | فأثرها على الشركاء التجاريين وبوجه خاص المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أخذه في الاعتبار في أولى مراحل النمو الممكنة؛ ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية ما كان قبل الشفافية السابقة، وتبادل المعلومات بشأن تدابير السياسات المتصلة بالبيئة والتي لها آثار تجارية هامة. |
Les premières étapes de croissance rapide, en particulier à mesure que la croissance décolle, vont sans doute s'accompagner d'un important déficit de financement, l'investissement prenant une avance considérable sur l'épargne. | UN | :: إن مراحل النمو السريع المبكرة، ولا سيما بازدهار الصناعة، يحتمل أن تنطوي على فجوة تمويل كبيرة حين تسبق طفرات الاستثمار الوفورات المحلية. |
224. Le programme national de soins de santé vise à protéger la santé des femmes et à les soigner à tous les stades de leur développement. | UN | ٤٢٢ - وحدد البرنامج الوطني للرعاية الصحية أهدافا لحماية صحة المرأة ورعايتها في كل مرحلة من مراحل النمو. |