"مراسلاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur correspondance
        
    • leurs communications
        
    • correspondance de particuliers
        
    • constante de
        
    • la correspondance
        
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Pour favoriser le multilinguisme, le Secrétariat encourage son personnel à utiliser les langues de travail à égalité dans leurs communications officielles. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغات العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    Pour favoriser le multilinguisme, le Secrétariat encourage son personnel à utiliser les deux langues de travail à égalité dans leurs communications officielles. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    4. Droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille 27. En 2005, l'Assemblée générale s'est déclarée vivement préoccupée par les ingérences arbitraires ou illicites dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance de particuliers. UN 27- في عام 2005، أعربت الجمعية العامة عن قلقها البالغ إزاء التدخل التعسفي أو غير القانوني في خصوصيات الأفراد، أو شؤون أسرهم، أو بيوتهم، أو مراسلاتهم(67).
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne parviennent pas à mettre en place un moyen de communication sécurisé, et mettent donc fin à leur correspondance. Open Subtitles لم يتمكنوا من تأمين طريقة تواصل آمنة، وعليه توقفت مراسلاتهم.
    Ainsi, en 1992, plus de 150 plaintes auraient été déposées contre les membres de la communauté ahmadie pour des infractions ayant trait à l'utilisation de versets du Coran dans leur correspondance privée. UN وهكذا، قيل إن أكثر من ٠٥١ شكوى قد رفعت في عام ٢٩٩١ ضد أعضاء الطائفة اﻷحمدية لمخالفات تتعلق باستخدام اﻵيات القرآنية في مراسلاتهم الخاصة.
    Certes, l'instruction en question ne manquera pas de poser de gros problèmes aux personnes de langue afrikaans, dans leur correspondance officielle avec les autorités. UN ومن المؤكد أن التعليمات المعنية تلقي على عاهل المتحدثين باللغة الأفريكانية عبئاً كبيراً في مراسلاتهم الرسمية مع السلطات.
    Toutefois, dans le cadre des réformes constitutionnelles, des dispositions seront adoptées pour garantir le droit des individus à être protégés contre toute ingérence dans leur vie privée, leur vie familiale ou leur correspondance et contre toute atteinte à leur honneur et à leur réputation. UN وإنه سيتم مع ذلك اعتماد أحكام في إطار الاصلاحات الدستورية لكفالة حق اﻷفراد في الحماية من أي تدخل في حياتهم الخاصة أو حياتهم اﻷسرية أو مراسلاتهم ومن أي مساس بشرفهم وسمعتهم.
    La RAS de Hong Kong devrait promulguer des textes législatifs régissant la question qui soient pleinement conformes à l'article 17 du Pacte, et prévoir un mécanisme de protection et de réparation pour les personnes se plaignant d'immixtion dans leur vie privée ou leur correspondance. UN ينبغي أن تسنّ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاً بهذا الصدد يكون متوافقاً تماماً مع المادة 17 من العهد، وأن تتيح آلية لحماية وإنصاف الأشخاص الذين يدّعون التدخل في خصوصياتهم أو مراسلاتهم.
    De même, nous souhaitons la concrétisation de l'idée exprimée dans le paragraphe 9 du même rapport, selon laquelle «pour favoriser le multilinguisme, le Secrétariat encourage son personnel à utiliser les deux langues de travail à égalité dans leurs communications officielles». UN وبالمثل، نأمل أن نرى تطبيق الفكرة المعرب عنها في الفقرة ٩ من التقرير بأن تشجع اﻷمانة العامة الموظفين على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية تعزيزا لتعدد اللغات.
    Les citoyens sont protégés contre la surveillance de leur courrier, l'écoute téléphonique et autres ingérences dans leurs communications confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواطنين يتمتعون بالحماية من مراقبة مراسلاتهم البريدية واتصالاتهم الهاتفية وغير ذلك من أشكال الاعتراض المماثلة لاتصالاتهم السرية.
    Les prisonniers font l'objet de fouilles constantes et le secret de la correspondance est systématiquement violé. UN ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more