"مراسلاته مع" - Translation from Arabic to French

    • sa correspondance avec
        
    • ses communications avec
        
    Les plaintes qu'il a adressées au Procureur de la région d'Oulianovsk pour signaler que l'administration pénitentiaire bloquait sa correspondance avec le Comité n'ont pas reçu de réponse. UN ولم يتلق ردا على شكاواه الموجهة إلى نيابة منطقة أوليانوفسك ومفادها أن إدارة السجن عرقلت مراسلاته مع اللجنة.
    19. La chambre de la facilitation a aussi recouru aux moyens électroniques pour examiner sa correspondance avec le Canada. UN 19- واستعمل فرع التيسير أيضاً الوسائل الإلكترونية لمناقشة مراسلاته مع كندا.
    Les diverses demandes de précisions, d'explications, de preuves documentaires et de documents formulées par la Commission au sujet des questions relatives aux missiles restant à régler ont été réitérées à de nombreuses reprises, en particulier au cours des missions en Iraq du Président exécutif et dans sa correspondance avec le Gouvernement iraquien. UN وقد جرى في مناسبات عديدة تكرير مختلف طلبات اللجنة بأن يقدم العراق توضيحات وتفسيرات وأدلة ووثائق داعمة تتصل بالمسائل المعلقة في مجال القذائف، ولا سيما خلال زيارات الرئيس التنفيذي إلى العراق وفي مراسلاته مع الحكومة العراقية.
    Dans ses communications avec les États parties, le Président a renouvelé sa demande de contributions volontaires pour que le programme de parrainage puisse commencer. UN وأكد الرئيس من جديد، في معرض مراسلاته مع الدول الأطراف، طلب التبرعات حتى يتسنى لبرنامج الرعاية بدء أعماله.
    Il informe le Conseil et l'Assemblée de ses communications avec les États et les organisations non gouvernementales, de ses entretiens et de ses visites. UN ويُطلِعهما على مراسلاته مع الدول والمنظمات غير الحكومية واجتماعاته وزياراته.
    À ce propos, la Commission tenait à confirmer le premier jugement que son président avait formulé dans sa correspondance avec le Secrétaire général de l'UIT, selon lequel les arrangements en vigueur dans cette organisation ne semblaient pas incompatibles avec le régime commun. UN وفي هذا السياق المعين، أعربت اللجنة عن رغبتها في تأكيد التقييم اﻷولي الصادر عن رئيسها، في مراسلاته مع اﻷمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، ومؤداه أن مخطط ذلك الاتحاد، المسمى مخطط عقود المدد القابلة للتجديد غير التلقائي، لا يبدو متعارضا مع النظام المشترك.
    - Pour ce qui est du déficit du Fonds d'indemnisation, qui atteint environ 37,2 millions de dollars, il a prié le Secrétaire exécutif de veiller à la suite donnée à sa correspondance avec le Contrôleur; et demandé le renvoi de la question à la prochaine réunion informelle du Groupe de travail, qui examinera de manière plus approfondie les possibilités de résorber le déficit; UN وفيما يتعلق بمسألة العجز البالغ 37.2 مليون دولار تقريبا في صندوق التعويضات، أن يطلب إلى الأمين التنفيذي متابعة مراسلاته مع المراقب المالي؛ وأن يطلب إليه إحالـة المسألة إلى الجلسة غير الرسمية التالية التي سيعقدها الفريق العامل لإجراء مزيد من المناقشات حول الخيارات المتاحة لتعويض العجز.
    Selon l'État partie, M. C. n'a jamais indiqué dans sa correspondance avec le Ministère qu'il vivait avec quelqu'un. UN وتفيد الدولة الطرف بأن السيد ك. لم يذكر في مراسلاته مع الوزارة شيئا سوى أنه كان أعزباً(12).
    3.6 Par ailleurs, l'auteur dit que sa correspondance avec sa fille ainsi qu'avec d'autres personnes a été interceptée plusieurs fois par la police nationale, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-6 وإضافة إلى ذلك، يقول صاحب البلاغ إن مراسلاته مع ابنته، وكذلك مع أشخاص آخرين، خضعت للرقابة مرات عديدة من جانب الشرطة الوطنية، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    À sa douzième réunion, en sus des membres et des membres suppléants présents et votants, des voix supplémentaires ont été recueillies par voie électronique pour permettre à la chambre de prendre les décisions suivantes: adopter l'ordre du jour de la réunion; rendre publique sa correspondance avec le Canada; et clore l'examen de la question concernant le Canada. UN وفضلاً عن الأعضاء الحاضرين والمصوتين، استعمل الفرع، في اجتماعه الثاني عشر، الوسائل الإلكترونية لجمع أصوات إضافية تُمكّنه من اتخاذ قرارات بشأن ما يلي: إقرار جدول أعمال الاجتماع؛ ونشر مراسلاته مع كندا؛ وإنهاء نظره في المسألة المتعلقة بكندا.
    3.2 L'auteur se plaint également d'immixtion illégale dans sa correspondance avec le Comité en rapport avec sa communication, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من التدخل غير المشروع في مراسلاته مع اللجنة بشأن بلاغه، الأمر الذي يثير قضايا في إطار الفقرة 1 من الماد 17 من العهد.
    3.2 L'auteur se plaint également d'immixtion illégale dans sa correspondance avec le Comité en rapport avec sa communication, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من التدخل غير المشروع في مراسلاته مع اللجنة بشأن بلاغه، الأمر الذي يثير قضايا في إطار الفقرة 1 من الماد 17 من العهد.
    9. M. BERNALES BALLESTEROS (Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation des mercenaires), présentant son rapport (A/50/390 et Add.1), dit que sa correspondance avec les États Membres l'année dernière montre à l'évidence que ceux-ci condamnent l'utilisation des mercenaires et sont prêts à coopérer pour l'éliminer. UN ٩ - السيـد برناليـس باليستيـروس )المقـرر الخـاص عـن استخـدام المرتزقـة(: قـدم تقريـره )A/50/390 و (Add.1، وقال إن مراسلاته مع الدول اﻷعضاء خلال العام المنصرم شددت على إدانتها استخدام المرتزقة وعلى استعدادها للتعاون بغية القضاء عليه.
    Comme il s'agissait de partisans des LTTE, qui auraient pu lire sa correspondance avec les autorités australiennes au sujet du visa de protection, le requérant n'a pas fait part à l'agent de l'immigration du traitement qu'il avait subi à Sri Lanka de la part de membres des LTTE. UN وفي وقت لاحق سأله موظف الهجرة عن هوية الأشخاص الذين يقيم معهم في ملبورن، وكان لا يزال مقيماً مع أفراد التاميل الذين تلقى منهم الدعم، والذين كان بوسعهم قراءة مراسلاته مع السلطات الأسترالية فيما يتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية، فلم يخبر موظف الهجرة بالمعاملة التي تعرض لها من قبل أعضاء منظمة نمور التاميل في سري لانكا.
    Comme il s'agissait de partisans des LTTE, qui auraient pu lire sa correspondance avec les autorités australiennes au sujet du visa de protection, le requérant n'a pas fait part à l'agent de l'immigration du traitement qu'il avait subi à Sri Lanka de la part de membres des LTTE. UN وفي وقت لاحق سأله موظف الهجرة عن هوية الأشخاص الذين يقيم معهم في ملبورن، وكان لا يزال مقيماً مع أفراد التاميل الذين تلقى منهم الدعم، والذين كان بوسعهم قراءة مراسلاته مع السلطات الأسترالية فيما يتعلق بالحصول على تأشيرة الحماية، فلم يخبر موظف الهجرة بالمعاملة التي تعرض لها من قبل أعضاء منظمة نمور التاميل في سري لانكا.
    Le conseil souligne que l'auteur maintient sa version des faits depuis qu'il a dénoncé au procès les mauvais traitements dont il a été victime, qu'il a donné des détails précis des traitements subis, notamment dans sa correspondance avec le conseil ( " on peut voir toutes les marques sur mon corps " , lettre du 10 juin 1989), jointe en annexe à la communication et transmise à l'État partie aux fins d'observations. UN ويؤكد المحامي على أن صاحب البلاغ يتمسك بادعاءاته بالمعاملة السيئة منذ أن شجبها في المحاكمة، وأنه أعطى تفاصيل محددة عن أشكال المعاملة السيئة التي لاقاها، بما في ذلك مراسلاته مع المحامي ) " إن كل اﻵثار يمكن رؤيتها على جسمي " ، رسالة مؤرخة ١٠ حزيران/يونيه ١٩٨٩(، أرفقت بالبلاغ وقدمت للدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها.
    Il a tenté à maintes reprises au fil des ans de faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues et sur le lieu où elles se trouvaient, à travers ses communications avec la source ainsi qu'avec les gouvernements d'Afrique du Sud et de Namibie, mais ses efforts avaient été vains. UN وبذل الفريق العامل عبر سنوات محاولات عديدة بدون جدوى، سواء من خلال مراسلاته مع المصدر أو مع حكومتي جنوب أفريقيا وناميبيا، لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المبلغ أنهم مفقودون.
    La deuxième partie du rapport traite de questions de fond relevant du mandat du Rapporteur spécial, en se fondant sur les principes du droit international applicables à de nombreux cas soulevés par le Rapporteur spécial dans ses communications avec les gouvernements. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير المسائل الموضوعية ذات الصلة بالولاية، ويُسهب في مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على حالات متعددة أثارها المقرر الخاص في مراسلاته مع الحكومات.
    L'Administrateur a assuré le Groupe que les membres du Système de certification étaient fermement déterminés à apporter leur coopération au Groupe lors de ses enquêtes et proposé que, pour qu'un suivi satisfaisant soit assuré, le Groupe envoie aux groupes de travail concernés du Processus de Kimberley copie de ses communications avec le Président du Processus. UN وأكد المدير للفريق أن عملية كيمبرلي ملتزمة تماما بالتعاون مع تحقيقات الفريق، وأشار إلى أنه من أجل ضمان المتابعة السرية والكافية، ينبغي للفريق أن يرسل نسخا من مراسلاته مع رئاسة عملية كيمبرلي إلى الأفرقة العاملة ذات الصلة والتابعة للعملية.
    a) De continuer à prendre les mesures nécessaires pour améliorer ses dialogues avec les pays, en veillant notamment à ce que ses communications avec les Parties concernant les changements apportés dans le programme de réforme du Fonds pour l'environnement mondial soient claires et transparentes et interviennent en temps voulu; UN (أ) أن يواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين حواره مع البلدان، بما في ذلك ضمان الوضوح والشفافية وحسن التوقيت في مراسلاته مع الأطراف بشأن التغييرات المضطلع بها في إطار برنامج إصلاح مرفق البيئة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more