On étudie également la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. | UN | وتُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى إحكام هذه الطرائق، بغية مراعاة أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والأوضاع الحدِّية لتلك الأجسام. |
Il faudra enfin tenir compte des inégalités entre hommes et femmes dans la définition et l'application des diverses mesures. | UN | وأشارت إلى وجوب مراعاة أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين عند تحديد التدابير المختلفة وتنفيذها. |
Les acteurs du développement doivent tenir compte des progrès de la théorie dans ce domaine et du fait que les considérations de justice et de droits de l'homme sont maintenant réputées faire partie intégrante de tout programme de développement. | UN | وينبغي لوكلاء التنمية مراعاة أوجه التقدم النظري التي أصبح ينظر من خلالها إلى بواعث القلق المتعلقة بحقوق الإنسان و العدالة على أنها جزء من تلك الخطة. |
Le financement doit être conçu pour mettre en valeur les synergies et concourir à la cohérence des politiques de développement durable, tout en tenant compte des arbitrages potentiels. | UN | وينبغي تصميم التمويل بحيث تكون الغاية منه الاستفادة من أوجه التآزر ودعم اتساق السياسات لأغراض التنمية المستدامة، مع مراعاة أوجه التبادل المحتملة. |
En raison du fossé technologique de plus en plus large qui sépare les pays développés des pays en développement, il importe de tenir compte des disparités entre ces deux catégories de pays dans les activités menées pour atteindre les objectifs d'information de l'Organisation. | UN | وبالنظر إلى الفجوة التكنولوجية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، حثّ على مراعاة أوجه التفاوت بين هذه البلدان في سياق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإعلامية. |
De ce point de vue, le principe du traitement spécial et différencié vise à tenir compte des asymétries structurelles et nouvelles entre pays développés et pays en développement, en accordant un traitement plus favorable aux pays en développement pour leur permettre d'affronter la concurrence sur les marchés internationaux. | UN | ومن وجهة النظر هذه فإن مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية يقصد به مراعاة أوجه التفاوت الهيكلية والناشئة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يبرر منح البلدان النامية معاملة أكثر محاباة إذا ما أريد منحها فرصة متساوية للتنافس في الأسواق الدولية. |
Il est important pour cela de tenir compte des déficits structurels − insuffisance d'eau et d'énergie électrique − ainsi que des lacunes liées à l'aménagement du territoire − le traitement des eaux usées et la signalisation touristique. | UN | ومن المهم من أجل ذلك مراعاة أوجه القصور الهيكلي، مثل شُح المياه والطاقة الكهربائية، والثغرات المرتبطة بتخطيط استخدام الأراضي، مثل معالجة المياه المستخدَمة ووضع الإشارات واللافتات السياحية. |
On réalisera également une étude de la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives d'une part à la dynamique des objets géocroiseurs, et d'autre part, aux conditions limites. | UN | وستُجرى أيضا دراسة للوقوف على مدى جودة هذه الأساليب بغية مراعاة أوجه عدم اليقين فيما يتعلّق بديناميات الأجسام القريبة من الأرض وبالأوضاع الحدودية. |
On réalisera également une étude de la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. | UN | وستُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى جودة هذه الأساليب بغية مراعاة أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بديناميات الأجسام القريبة من الأرض وبالأوضاع الحدودية. |
On réalisera également une étude de la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. | UN | وستُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى جودة هذه الأساليب بغية مراعاة أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بديناميات الأجسام القريبة من الأرض وبالأوضاع الحدودية. |
On étudie également la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes quant à la dynamique des objets géocroiseurs et aux conditions limites. | UN | وتُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى صحة هذه الطرائق، بغية مراعاة أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والشروط الحدِّية على حد سواء. |
Pour que le mécanisme de contrôle soit efficace, les pays doivent bien en comprendre la nature, l'objectif et la portée et tenir compte des relations avec d'autres aspects de leurs systèmes juridiques et institutionnels. | UN | 10- يتطلَّب إنشاء نظام وطني قوي لرصد الامتثال والإنفاذ إدراكاً واضحاً لمفهوم هذا النظام وهدفه ونطاقه، مع مراعاة أوجه ترابطه بجوانب أخرى من النُظُم القانونية والمؤسسية للبلد المعني. |
d) De tenir compte des liens entre les dimensions sociales, économiques et environnementales de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains dans le cadre de l'élaboration des politiques, plans et programmes à l'échelon local, national et international; | UN | (د) مراعاة أوجه الترابط بين الأبعاد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة في صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستويات المحلي والوطني والدولي؛ |
32. Demande en outre aux États Membres de tenir compte des liens entre les dimensions sociale, économique et environnementale de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains dans le cadre de l'élaboration des politiques, plans et programmes aux niveaux local, national et international; | UN | ' ' 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
32. Demande en outre aux États Membres de tenir compte des liens entre les dimensions sociale, économique et environnementale de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains dans le cadre de l'élaboration des politiques, plans et programmes aux niveaux local, national et international; | UN | 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
c) Le terme choisi pour désigner toutes les personnes qui jouissent de cette immunité doit tenir compte des différences entre les catégories de personnes couvertes par l'immunité ratione personae et celles couvertes par l'immunité ratione materiae; | UN | (ج) عند اختيار المصطلح الأصوب للدلالة به دون غيره على جميع الأشخاص المتمتعين بالحصانة، ينبغي مراعاة أوجه الاختلاف بين فئات الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية وأولئك المشمولين بالحصانة الموضوعية؛ |
47. Les participants aux réunions d'experts régionales pour l'Afrique et l'Amérique latine ont appelé l'attention sur l'importance de tenir compte des disparités dans le degré de préparation de chaque pays des régions concernées, du point de vue des capacités et des institutions existantes, lors de l'examen des pertes et préjudices au niveau régional. | UN | 47- ولفت اجتماعا الخبراء الخاصان بمنطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية الانتباه أيضاً إلى أهمية مراعاة أوجه التفاوت في مدى تأهب كل بلد في المنطقة، من حيث القدرات والمؤسسات الموجودة، لدى تناول الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للتصدي للخسائر والأضرار على المستوى الإقليمي. |
Dans ce rapport, il faudrait analyser les besoins du Bureau en ressources humaines en tenant compte des préoccupations exprimées plus haut et présenter des propositions complètes et pleinement justifiées sur des dispositions qui garantiraient une gestion efficace et rationnelle pour les opérations du Bureau sur le terrain. | UN | وينبغي أن يجري في ذلك التقرير تحليل الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة للمكتب مع مراعاة أوجه القلق المعرب عنها أعلاه وينبغي تقديم مقترحات كاملة وبها مبرراتها التامة، بما يمكن المكتب من أداء عمله بفعالية وكفاءة في الميدان. |
Les incidences sont assez bien connues, compte tenu des incertitudes | UN | المعرفة الجيدة بتأثيرات تغير المناخ، مع مراعاة أوجه عدم اليقين |
Un système de suivi intégral pourrait être utile à une évaluation de l'ensemble des mesures d'intervention qui tiendrait compte des liens d'interdépendance entre les politiques. | UN | 45 - ويمكن لنظام رصد شامل أن يكون مفيدا لتقييم كامل مجموعة تدابير الاستجابة، مع مراعاة أوجه الترابط بين السياسات. |
Il a également décidé d'examiner, à chacune de ses sessions, chacun de ces divers éléments, en tenant compte de leurs liens réciproques ainsi que de leurs rapports avec les travaux des organes subsidiaires de la Convention dans le contexte de la Feuille de route de Bali. | UN | واتفق كذلك على تنظيم عمله في كل دورة بحيث يشمل كل عنصر من هذه العناصر، مع مراعاة أوجه الترابط فيما بينها ومع عمل الهيئات الفرعية للاتفاقية في سياق خارطة طريق بالي(). |