Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني. |
Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني. |
Il faudrait tenir compte de la dimension familiale dans tous les aspects de la politique et des efforts mis en œuvre pour faire en sorte que les politiques sectorielles complètent celles qui portent directement sur la famille et ses besoins particuliers. | UN | وينبغي مراعاة البعد الاجتماعي في جميع جوانب السياسة العامة والجهود المبذولة لضمان أن تستكمل السياسات القطاعية السياسات التي تتناول بشكل مباشر الأسرة واحتياجاتها المحددة. |
Elles ont créé un cadre dénommé Groupe d'initiative des femmes (GIF) qui a rassemblé les organisations dans diverses composantes pour la prise en compte de la dimension genre dans ces différents documents de politique de développement. | UN | وأنشأت المرأة إطارا يُدعى فريق المبادرة النسائية يضم منظمات تنتمي لقطاعات شتى من أجل مراعاة البعد الجنساني في هذه الوثائق المختلفة للسياسة الإنمائية. |
Elles ont également souligné combien il était important de prendre en compte les facteurs culturels dans le domaine de la santé génésique. | UN | وتم التأكيد على أهمية مراعاة البعد الثقافي عند معالجة مسائل الصحة الإنجابية. |
Il faut ne jamais perdre de vue la dimension familiale, et s'assurer que les politiques sectorielles complètent celles qui se rapportent directement à la famille et à ses besoins particuliers. | UN | وينبغي مراعاة البعد الأسري في جميع جوانب هذه السياسات وبذل جهود للكفالة أن تكمل السياسات القطاعية سواها مما يعالج مباشرة مسائل الأسرة واحتياجاتها المحددة. |
Une orientation politique sérieuse et intense a été investie dans la consolidation de la qualité de l'enseignement et de la formation accordée aux femmes, dans le développement du système pédagogique et le perfectionnement de ses compétences internes, prenant en considération la dimension genre. | UN | واستُثمر توجه سياسي جاد ومكثف في تعزيز جودة التعليم والتدريب المتاح للمرأة وفي تطوير النظام التربوي وتنمية كفاءاته الداخلية مع مراعاة البعد الجنساني. |
Dans la formulation d'une stratégie de consolidation de la paix, il importe de tenir compte de la dimension régionale, qui comporte des aspects positifs mais aussi des menaces et des dangers. | UN | فعند وضع استراتيجية لبناء السلام، من المهم مراعاة البعد الإقليمي، سواء من حيث جوانبه الايجابية، أو المخاطر والأخطار التي يحملها. |
Dans la formulation d'une stratégie de consolidation de la paix, il importe de tenir compte de la dimension régionale, qui comporte des aspects positifs mais aussi des menaces et des dangers. | UN | فعند وضع استراتيجية لبناء السلام، من المهم مراعاة البعد الإقليمي، سواء من حيث جوانبه الايجابية، أو المخاطر والأخطار التي يحملها. |
Au Brésil, la politique de la ville s'efforce de tenir compte de la dimension sociale de la propriété, de promouvoir des modalités de planification urbaine participative et d'assurer la durabilité sociale, économique et environnementale des villes. | UN | 47 - وفي مجال السياسات الحضرية، سعت البرازيل إلى مراعاة البعد الاجتماعي للممتلكات وتعزيز طرائق التخطيط التشاركية وكفالة الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
3. En dernier lieu, il faut tenir compte de la dimension personnelle et accorder plus d'attention à la création d'une équipe de direction et à la promotion des interactions entre les hauts responsables des deux départements. | UN | 3 - وأخيرا يجب مراعاة البعد الشخصي وتكريس مزيد من الوقت لبناء فريق الإدارة العليا والتفاعل بين كبار المديرين في الإدارتين. |
26. Souligne qu'il importe, lors de l'utilisation de nouveaux outils de communication tels que les réseaux sociaux, de tenir compte de la dimension linguistique afin d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles de l'Organisation ; | UN | 26 - تشدد على أهمية مراعاة البعد اللغوي لدى الاستعانة بأدوات الاتصال الجديدة، مثل الشبكات الاجتماعية، من أجل كفالة التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للمنظمة؛ |
26. Souligne qu'il importe, lors de l'utilisation de nouveaux outils de communication tels que les réseaux sociaux, de tenir compte de la dimension linguistique afin d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles de l'Organisation ; | UN | 26 - تشدد على أهمية مراعاة البعد اللغوي لدى الاستعانة بأدوات الاتصال الجديدة، مثل الشبكات الاجتماعية، من أجل كفالة التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للمنظمة؛ |
76. Souligne qu'il importe, lors de la mise en service de nouveaux outils de communication tels que les réseaux sociaux, de tenir compte de la dimension linguistique afin d'assurer l'égalité parfaite des langues officielles de l'Organisation; | UN | 76 - تشدد على أهمية مراعاة البعد اللغوي لدى الاستعانة بأدوات الاتصال الجديدة، مثل الشبكات الاجتماعية، من أجل كفالة التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للمنظمة؛ |
76. Souligne qu'il importe, lors de la mise en service de nouveaux outils de communication tels que les réseaux sociaux, de tenir compte de la dimension linguistique afin d'assurer l'égalité parfaite des langues officielles de l'Organisation; | UN | 76 - تشدد على أهمية مراعاة البعد اللغوي لدى الاستعانة بأدوات الاتصال الجديدة، مثل الشبكات الاجتماعية، من أجل كفالة التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للمنظمة؛ |
La coexistence de ces deux types d'écoles atteste la prise en compte de la dimension des droits de l'homme en Malaisie, et permet également de répondre aux besoins d'une population multiethnique, avec un programme scolaire commun et une langue nationale qui assure l'intégration. | UN | ويدلّ وجود هذين النوعين من المدارس في ماليزيا على مراعاة البعد المتصل بحقوق الإنسان في ماليزيا، كما أنه يلبي احتياجات السكان المتعددي الأعراق إذ يتيح منهجاً دراسياً موحداً ولغة وطنية تضمن الاندماج. |
L'adéquation culturelle des droits de l'homme renforce par ailleurs l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, car la prise en compte de la dimension culturelle des droits de l'homme facilite leur construction et leur effectivité. | UN | والملاءمة الثقافية لحقوق الإنسان تعزز أيضا عدم إمكانية تجزئة جميع حقوق الإنسان كما تعزز الترابط فيما بينها، حيث أن مراعاة البعد الثقافي لحقوق الإنسان تسهل من إنشائها وتفعيلها. |
Entre-temps, un réseau de points focaux genre sectoriels a été mis en place pour faciliter la prise en compte de la dimension genre et son institutionnalisation au niveau sectoriel, il a paru plus judicieux de s'appuyer sur ces derniers et de faire appel à une consultation nationale pour consolider l'équipe. | UN | وفي تلك الأثناء، أقيمت شبكة لجهات الوصل الجنسانية القطاعية لتيسير مراعاة البعد الجنساني وترسيخه مؤسسيا على الصعيد القطاعي، وقد وبدا أن من الأصوب الاعتماد على تلك الشبكة وإجراء استشارة وطنية لتدعيم فريق جهات الوصل. |
Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. | UN | وتدعو إلى مراعاة البعد الجنساني والتجسيد الواضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري التالي. |
Le processus de prise de décisions devait être transparent, ouvert et participatif, et les activités de fond devaient prendre en compte le développement; on attendait de la CNUCED qu'elle continue à jouer un rôle positif dans la réalisation de cet objectif. | UN | ويجب أن تكون عملية صنع القرار عملية شفافة وجامعة وقائمة على المشاركة، وينبغي مراعاة البعد الإنمائي في الأنشطة الموضوعية؛ ويُتوقع من الأونكتاد أن يواصل أداء دور إيجابي في تحقيق هذا الهدف. |
18. Un observateur d'une ONG a dit que, lors de l'examen des paramètres de mise en œuvre des droits et des projets et activités spécifiques destinés à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine, il ne fallait pas perdre de vue la dimension mondiale des problèmes. | UN | 18- وقال مراقب عن منظمة غير حكومية، عند إشارته إلى معايير إعمال الحقوق وإلى الخطط والأنشطة المحددة الرامية إلى تحسين وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، إن هناك دوماً ضرورة مراعاة البعد العالمي للمشاكل. |
En vue de promouvoir l'intégration économique de la femme et favoriser sa participation dans le développement, en luttant contre la pauvreté et le chômage des femmes en prenant en considération la dimension genre 1'État doit prendre des mesures spécifiques en ce sens, entre autres, à travers : | UN | 301 - إن تعزيز إدماج المرأة في الاقتصاد وتشجيع اشتراكها في التنمية ومكافحة فقر المرأة وبطالتها، مع مراعاة البعد الجنساني، أمور تتطلب من الدولة اتخاذ تدابير محددة في هذا الاتجاه من خلال عدة وسائل، ومنها: |