"مراعاة التوصية" - Translation from Arabic to French

    • compte de la Recommandation
        
    • tenir compte de sa recommandation
        
    • prenant dûment en considération la recommandation
        
    • l'esprit la recommandation
        
    • compte tenu de sa recommandation
        
    • réserve de la recommandation
        
    Introduire, en matière de santé des femmes, une stratégie globale fondée sur le cycle de vie, en tenant compte de la Recommandation générale 24 sur les femmes et la santé. UN مع مراعاة التوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة.
    Il a été tenu compte de la Recommandation 25 dans l'information donnée ci-dessous. UN 120- تشتمل المعلومات المعروضة أدناه على مراعاة التوصية ٢٥.
    Il a été tenu compte de la Recommandation 25 dans l'information présentée ci-dessous. UN 151- تشتمل المعلومات المعروضة أدناه على مراعاة التوصية 25.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de tenir compte de sa recommandation générale no 32 (2009) sur la signification et la portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مراعاة التوصية العامة رقم 32(2009) الصادرة عن اللجنة بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    b) En attendant qu’ait été prise la disposition prévue à l’alinéa a) ci-dessus, l’UNU devrait redoubler d’efforts pour tirer le meilleur parti possible des ressources financières dont elle dispose et pour utiliser celles-ci d’une manière plus novatrice et plus transparente, en prenant dûment en considération la recommandation 8. UN )ب( إلى أن تنفذ التوصية الواردة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، ينبغي للجامعة أن تعزز جهودها بغية الاستفادة على النحو اﻷمثل من الموارد المالية المتاحة بطرق تتسم بمزيد من الابتكار والشفافية، مع مراعاة التوصية ٨ على النحو الواجب.
    Il était aussi important d'avoir présent à l'esprit la recommandation 11 du rapport du Groupe de personnalités, qui préconisait une approche plus flexible de la formation des groupes. UN ثم إنه من المهم أيضاً مراعاة التوصية 11 من تقرير فريق الشخصيات البارزة، التي تدعو إلى المزيد من المرونة في النهج المتبع إزاء تشكيل المجموعات.
    Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de sa recommandation générale XXVII (2000) concernant la discrimination à l'égard des Roms: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي مع مراعاة التوصية العامة رقم 27(2000) المتعلقة بالتمييز ضد الغجر الروما:
    Enfin, des informations supplémentaires sont nécessaires sur toutes les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations que le Comité avait émises dans ses observations finales précédentes de manière à introduire une approche holistique du cycle de vie de la santé de la femme, en tenant compte de la Recommandation générale n° 24 sur la femme et la santé. UN وأخيراً يلزم تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، باتباع نهج كلي مدى الحياة لصحة المرأة، مع مراعاة التوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة.
    Tenant compte de la Recommandation générale no 13 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relative à une < < rémunération égale pour un travail de valeur égale > > , ce principe est répété dans plusieurs parties de la législation actuelle applicable. UN يتكرر هذا المبدأ في عدة مواد في التشريع المطبق حاليا، ومن ثم مراعاة التوصية العامة رقم 13 للجنة بشأن ' المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة`.
    Veuillez indiquer les efforts entrepris par l'État partie pour modifier le Code pénal pour ce qui est de la violence contre la femme, en tenant compte de la Recommandation générale no 19 du Comité à ce sujet. UN يرجى ذكر الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 للجنة بهذا الشأن.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre les mesures législatives existantes et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, en tenant compte de la Recommandation générale no 19 du Comité. UN 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها وأن تنفذ بفعالية التدابير التشريعية القائمة وتتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de faire officiellement de la Section du partage des connaissances de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld l'unité chef de file chargée de mettre au point, d'encourager, de faciliter et de guider le partage des connaissances au sein du Secrétariat, en tenant compte de la Recommandation formulée au paragraphe 75 du rapport. UN توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظر في تعيين قسم تقاسم المعارف بمكتبة داغ همرشولد باعتباره الوحدة الرائدة في الأمانة العامة المسؤولة عن تطوير تقاسم المعارف وتشجيعه وتيسيره وتوجيهه في الأمانة العامة، مع مراعاة التوصية الواردة في الفقرة 75 من التقرير.
    Appelant l'attention sur le paragraphe 10, le représentant de l'Ukraine indique qu'il a été légèrement remanié par rapport à l'année précédente pour tenir compte de la Recommandation figurant au paragraphe 27 du document A⁄59⁄33. UN ولقد أعيدت صياغة الفقرة 10 على نحو طفيف، بالنسبة لنص العام الماضي، من أجل مراعاة التوصية الواردة بالفقرة 27 من الوثيقة A/59/33.
    444. Le Comité recommande que l'État partie complète sa législation pour donner effet à l'article 4 de la Convention, tenant compte de la Recommandation générale XV du Comité, pertinente en cette matière. UN 444- وتوصي اللجنة بأن تكمل الدولة الطرف تشريعاتها بغية إنفاذ المادة 4 من الاتفاقية، مع مراعاة التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة، الوثيقة الصلة، بهذا السياق.
    À cet égard, il invite instamment l'État partie à tenir compte de sa recommandation générale no 7 (1985) sur la législation pour éliminer la discrimination raciale, ainsi que de sa recommandation générale no 15 (1993) concernant l'article 4 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التوصية العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري فضلاً عن التوصية العامة رقم 15(1993) بشأن المادة 4 من الاتفاقية.
    Tout en notant la déclaration faite par l’État partie, selon laquelle, en l’absence de toutes pratiques de ségrégation raciale ou d’apartheid, il n’a pris aucune mesure pour prévenir ou éliminer les pratiques de ce type, le Comité prie néanmoins l’État partie de tenir compte de sa recommandation générale XIX au sujet de l’article 3 de la Convention. UN ٢٨٧ - وإذ تلاحظ اللجنة بيان الدولة الطرف أنها، نظرا لعدم وجود ممارسات التمييز أو الفصل العنصريين لم تتخذ أي إجراء لمنع تلك الممارسات أو القضاء عليها، إلا أنها تطلب من الدولة الطرف مراعاة التوصية العامة رقم ١٩ المتصلة بالمادة ٣ من الاتفاقية.
    b) En attendant qu'ait été prise la disposition prévue au paragraphe a) ci-dessus, l'UNU devrait redoubler d'efforts pour tirer le meilleur parti possible des ressources financières dont elle dispose et pour utiliser celles-ci d'une manière plus novatrice et plus transparente, en prenant dûment en considération la recommandation 8. UN )ب( وإلى أن تنفذ التوصية )أ( أعلاه، ينبغي للجامعة أن تعزز جهودها بغية الاستفادة على النحو اﻷمثل من الموارد المالية المتاحة بطرق تتسم بمزيد من الابتكار والشفافية، مع مراعاة التوصية ٨ على النحو الواجب.
    b) En attendant qu'ait été prise la disposition prévue à l'alinéa a) ci-dessus, l'UNU devrait redoubler d'efforts pour tirer le meilleur parti possible des ressources financières dont elle dispose et pour utiliser celles-ci d'une manière plus novatrice et plus transparente, en prenant dûment en considération la recommandation 8. UN (ب) وإلى أن تنفذ التوصية (أ) أعلاه، ينبغي للجامعة أن تعزز جهودها بغية الاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية المتاحة بطرق تتسم بمزيد من الابتكار والشفافية، مع مراعاة التوصية 8 على النحو الواجب.
    Il était aussi important d'avoir présent à l'esprit la recommandation 11 du rapport du Groupe de personnalités, qui préconisait une approche plus flexible de la formation des groupes. UN ثم إنه من المهم أيضا مراعاة التوصية 11 من تقرير فريق الشخصيات البارزة، التي تدعو إلى المزيد من المرونة في النهج المتبع إزاء تشكيل المجموعات.
    Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de sa recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l'égard des Roms: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي مع مراعاة التوصية العامة رقم 27(2000) المتعلقة بالتمييز ضد الروما:
    Sous réserve de la recommandation formulée à la section E du chapitre I ci-dessus, à savoir qu'il serait bon de réduire de 5 % le montant des ressources prévues pour les voyages à tous les chapitres du budget, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver la proposition du Secrétaire général concernant les ressources à inscrire pour les objets de dépense autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتصلة بالوظائف، بشرط مراعاة التوصية الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه، المتعلقة بإجراء تخفيض قدره 5 في المائة في الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more