Un certain nombre de représentants ont cependant rappelé qu'il était important de tenir compte des travaux menés par ailleurs sur les questions examinées afin d'éviter les doubles emplois. | UN | بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية. |
Un certain nombre de représentants ont cependant rappelé qu'il était important de tenir compte des travaux menés par ailleurs sur les questions examinées afin d'éviter les doubles emplois. | UN | بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية. |
Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair que ce coordonnateur ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. | UN | ونظراً إلى قصر الوقت الذي أتيح له ﻹجراء مشاوراته والحاجة إلى مراعاة العمل الجاري بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فمن الواضح أنه لم يكن في وضع يمكنه من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام. |
Il est évident que ces activités doivent être menées en tenant compte des travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي القيام بهذا العمل مع مراعاة العمل الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
g) Élaborer des indicateurs du tourisme écologiquement viable en tenant compte des travaux de l’Organisation mondiale du tourisme et de l’expérimentation des indicateurs du développement durable actuellement en cours; | UN | )ز( وضع مؤشرات للسياحة المستدامة، مع مراعاة العمل الذي قامت به المنظمة العالمية للسياحة، فضلا عن أي مرحلة اختبار جارية لمؤشرات التنمية المستدامة؛ |
38. Il conviendrait de renforcer les capacités du système des Nations Unies à recueillir et analyser des informations et mettre au point des indicateurs relatifs au développement social, compte tenu des travaux menés par les différents pays, notamment les pays en développement. | UN | ٣٨ - وينبغي تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة، على جمع المعلومات وتحليلها ووضع مؤشرات التنمية الاجتماعية، مع مراعاة العمل الذي تقوم به مختلف البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Poursuivre la coordination et la supervision du plan mondial de surveillance aux fins d'évaluations ultérieures, en tenant compte du travail déjà accompli; | UN | مواصلة التنسيق والإشراف على خطة الرصد العالمية لخدمة التقييمات التالية، مع مراعاة العمل الذي تحقق حتى الآن؛ |
prenant en considération les travaux du groupe, le Comité s'est penché sur la conformité avec les critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | 104- ومع مراعاة العمل الذي قامت به فرقة العمل، استعرضت اللجنة المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
23. Au cours de ces débats, il a été souligné que pour criminaliser certains actes de violence illicites, il serait nécessaire de tenir compte des travaux effectués dans d'autres instances, telles que le Groupe de travail sur le crime d'agression, organe de la commission préparatoire du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 23- وفي سياق هذه المناقشة، أشير إلى أن من الضروري، عند تجريم بعض أعمال العنف غير المشروعة، مراعاة العمل الذي أُنجز في محافل أخرى من قبيل الفريق العامل المعني بجريمة الاعتداء التابع للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية. |
f) On aurait intérêt à tenir compte des travaux en cours sur les indicateurs et de l'expérience acquise dans d'autres secteurs tels que la foresterie et la biodiversité dans l'élaboration de cette méthodologie; | UN | )و( من المفيد، عند وضع هذه المنهجية، مراعاة العمل الجاري بشأن المؤشرات وكذلك الخبرة المكتسبة في القطاعات اﻷخرى كالحراجة والتنوع اﻷحيائي؛ |
Les principales recommandations issues de cette réunion étaient : a) de fournir, pour chacun des indicateurs figurant sur la liste, une définition opérationnelle et des informations sur ses sources potentielles; b) de s'employer à aider les pays à se doter des capacités nécessaires pour produire un ensemble minimal d'indicateurs; et c) de tenir compte des travaux en cours visant à établir des listes d'indicateurs internationaux. | UN | وانبثقت عن الاجتماع التوصيات الرئيسية التالية: (أ) ينبغي أن تورد عن كل مؤشر من مؤشرات القائمة تعريفات عملية وإشارات للمصادر المحتملة؛ (ب) ينبغي بذل الجهود لمساعدة البلدان في بناء قدرات وطنية على وضع المجموعة الدنيا من المؤشرات؛ (ج) ينبغي مراعاة العمل المضطلع به حاليا على مستوى وضع قوائم دولية للمؤشرات. |
a) En évaluant les moyens de promouvoir l'élaboration d'une méthodologie permettant d'évaluer pleinement les biens et services forestiers, il faudrait tenir compte des travaux en cours au titre de l'élément de programme III.1 b) (méthodologies de l'estimation des bénéfices multiples des forêts) et III.2 (critères et indicateurs de la gestion forestière durable, en particulier au niveau de l'unité de gestion); | UN | )أ( ينبغي، لدى تقييم سبل التشجيع على وضع منهجيات لتقدير القيمة الكاملة للسلع والخدمات الحرجية، مراعاة العمل الجاري الاضطلاع به في إطار العنصر البرنامجي الثالث - ١ )ب( )... منهجيات التقييم المناسب للفوائد الحرجية المتعددة ..( والعنصر البرنامجي الثالث - ٢ )... معايير ومؤشرات الادارة المستدامة للغابات.. |
m) Envisager de créer un réseau mondial, en tenant compte des travaux de l’Organisation mondiale du Tourisme, des mécanismes régionaux et de tous les grands groupes, selon qu’il conviendra, en vue de promouvoir un échange d’informations et d’opinions sur le développement du tourisme durable, y compris sur l’écotourisme; | UN | )م( النظر في إنشاء شبكة عالمية، مع مراعاة العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للسياحة، واﻵليات اﻹقليمية، وسائر المجموعات الرئيسية، حسب الاقتضاء، لتعزيز تبادل المعلومات واﻵراء بشأن التنمية السياحية المستدامة، بما في ذلك السياحة غير الضارة بالبيئة؛ |
113. L'examen de ce point devrait porter sur les moyens de promouvoir l'attrait commercial des essences peu exploitées en augmentant l'investissement et la recherche-développement, compte tenu des travaux en cours à l'OIBT et ailleurs. | UN | ١١٣ - هذا يشمل سبل ووسائل زيادة الترويج التجاري لﻷنواع اﻷقل استعمالا بزيادة الاستثمار والبحث والاستحداث، مع مراعاة العمل المضطلع به حاليا في المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وغيرها. |
La tâche principale du Conseil économique et social dans le contexte des efforts internationaux de lutte contre la crise demeure de coordonner la réaction du système des Nations Unies face aux défis en matière de développement, tout en tenant compte du travail accompli par les principales institutions financières et commerciales internationales et par les instances régionales, sous-régionales et multilatérales. | UN | والمهمة الرئيسية التي تواجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الجهود الدولية لمواجهة الأزمة لا تزال تتمثل في كفالة تنسيق التصدي من منظومة الأمم المتحدة للتحديات في مجال التنمية، مع مراعاة العمل الذي قامت به الهيئات المالية والتجارية الدولية الرائدة، وكذلك منتديات إقليمية ودون إقليمية ومنتديات أخرى متعددة الأطراف. |
4. Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des renseignements fournis dans le présent document et, si nécessaire, donner des indications supplémentaires aux Parties quant aux nouvelles initiatives qui pourraient être prises pour aller de l'avant dans l'examen de la question du PSC, en prenant en considération les travaux en cours au sein des OIG compétentes et dans le secteur privé. | UN | 4- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن تقوم، عند الضرورة، بتقديم المزيد من التوجيه إلى الأطراف فيما يتعلق بالخطوات المقبلة المحتملة للتقدم بالعمل المتعلق باحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه، مع مراعاة العمل المتواصل للمنظمات الحكومية الدولية المعنية والقطاع الخاص. |