"مراعاة المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • compte des normes internationales
        
    • respect des normes internationales
        
    • suivant les normes internationales
        
    • prise en compte des critères internationaux
        
    • règles internationales
        
    • respecte les normes internationales
        
    D'où la nécessité de relever les défis posés par le changement climatique en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme. B. Coopération internationale UN ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    L'Autriche lui a recommandé de mettre en place un système de justice pour mineurs qui non seulement s'emploie à sanctionner les jeunes délinquants, mais aussi s'efforce de les aider à se réinsérer dans la société, en tenant compte des normes internationales existantes en la matière. UN وأوصت النمسا الاتحاد الروسي بإنشاء نظام لقضاء الأحداث لا يسعى فقط إلى معاقبة الأحداث الجانحين، بل إلى مساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Le Conseil présidentiel pour la promotion des institutions de la société civile et des droits de l'homme continuerait à dialoguer dans un esprit constructif avec les organisations non gouvernementales de façon à mettre progressivement au point une législation qui régisse les activités de ces organisations en tenant compte des normes internationales. UN وقال إن المجلس الرئاسي المعني بتعزيز تنمية مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان سيواصل الحوار البناء مع المنظمات غير الحكومية للتوصل تدريجياً إلى وضع تشريعات تنظم أنشطتها، مع مراعاة المعايير الدولية.
    Dans sa réponse, le Représentant spécial a souligné que l'Organisation ne pourrait intervenir d'une manière quelconque que si elle disposait de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d'équité et de procédure régulière. UN وشدد الممثل الخاص، في رده، على أن أي مشاركة من جانب الأمم المتحدة في هذا الصدد ستتوقف على ما إذا كان ثمة ضمانات تامة بأنه ستتم مراعاة المعايير الدولية للعدل والإنصاف والمحاكمة بمقتضى أحكام القانون.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية المطلوبة لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات في ذلك.
    prise en compte des critères internationaux lors de la construction des prisons. UN (ب) مراعاة المعايير الدولية في إنشاء السجون؛
    42. Inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels, quel que soit le cadre, y compris dans l'enceinte familiale (Brésil); tenir compte des normes internationales et des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Argentine); UN 42- حظر العقوبة الجسدية قانوناً في جميع الأوساط، بما في ذلك المنزل (البرازيل)؛ مراعاة المعايير الدولية وأحكام اتفاقية حقوق الطفل (الأرجنتين)؛
    a) Promouvoir l'application de la Déclaration des droits des minorités, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités UN (أ) تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأقليات عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات
    23. En vertu du nouveau mandat, l'expert indépendant serait nommé par le HautCommissaire aux droits de l'homme et chargé de promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des minorités au moyen de consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale ainsi que des opinions émises par les ONG. UN 23- وبمقتضى الولاية الجديد، تعيِّن المفوضة السامية لحقوق الإنسان الخبير المستقل وتوكل إليه ولاية تشجيع تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الأقليات عن طريق التشاور مع الحكومات مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية وآراء المنظمات غير الحكومية.
    Fonctionnement 30. Le Gouvernement s'engage à lancer un plan de restructuration de la police et de la sécurité publique sur la base du présent Accord; il sollicitera pour cela l'appui de la coopération internationale et de la MINUGUA et tiendra compte des normes internationales en vigueur en la matière. UN ٠٣ - تتعهد الحكومة بالتوصية بوضع خطة ﻹعادة هيكلة جهاز الشرطة واﻷمن العام استنادا إلى أحكام هذا الاتفاق، لذا، يُلتمس الدعم من مصادر التعاون الدولي وبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، مع مراعاة المعايير الدولية في هذا المجال.
    38. Mettre en place un système de justice pour mineurs (Autriche, République tchèque) qui non seulement s'emploie à sanctionner les jeunes délinquants mais s'efforce également de les aider à se réinsérer dans la société, en tenant compte des normes internationales existantes en la matière (Autriche); UN 38- أن ينشئ نظاماً قضائياً للأحداث (النمسا والجمهورية التشيكية) وألا يسعى فقط لمعاقبة الأحداث الجانحين، بل لمساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد (النمسا)؛
    a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    a) De promouvoir l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris par des consultations avec les gouvernements, en tenant compte des normes internationales existantes et de la législation nationale relatives aux minorités; UN (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛
    La présence de personnel de terrain du HCR dans les centres de secours ouverts permet de surveiller la situation et de montrer que l'on fait un certain effort pour assurer le respect des normes internationales. UN ووجود موظفين ميدانيين للمفوضية في هذه المراكز يتيح الفرصة لمتابعة الحالة وبيان أن بعض الجهود تبذل لضمان مراعاة المعايير الدولية.
    :: Réunions mensuelles avec des juristes à Gali, Tkvarcheli et Ochamchira sur l'importance du respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les procédures judiciaires locales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممارسي القانون في غالي وتكفارتشيلي وأوتشامشيرا للحديث عن أهمية مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية المحلية
    Cette manifestation parallèle, organisée par le Comité international de coordination en collaboration avec le Haut-Commissariat, portait sur le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'entreprise et le secteur privé. UN وقد نظمت هذه المناسبة لجنة التنسيق الدولية بالتعاون مع المفوضية بغية ضمان مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان على مستوى الشركات والأعمال التجارية.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية المطلوبة لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات في ذلك.
    b) prise en compte des critères internationaux lors de la construction des prisons; UN (ب) مراعاة المعايير الدولية في إنشاء السجون؛
    Parallèlement, mon Gouvernement souligne le droit légitime de tous les États, sans exception, à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité, aux normes et règles internationales et au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي هذا الوقت، تؤكد حكومة بلادي الحق المشروع لجميع الدول وبدون استثناء في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا لما نصت عليه أحكام المعاهدة، مع مراعاة المعايير الدولية من خلال الضمانات التي تشرف على تطبيقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le système des Nations Unies en Colombie a souligné qu'il importait que le processus respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, et qu'il progresse avec le concours de la société civile. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أهمية مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وسير العملية بمشاركة المجتمع المدني(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more