"مراعاة ظروف" - Translation from Arabic to French

    • toujours compte des circonstances
        
    • compte des circonstances de
        
    • compte tenu des conditions
        
    • compte des conditions propres
        
    • compte de la situation
        
    • ignorer les circonstances
        
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la nonrépétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Le programme d'activité peut être ajusté à tout moment par consentement mutuel entre le contractant et l'Autorité, < < conformément à la bonne pratique dans l'industrie minière > > et compte tenu des conditions du marché. UN 67 - ويجوز تعديل برنامج الأنشطة في أي وقت بالاتفاق المتبادل بين المتعاقد والسلطة " وفقا للممارسات السليمة في صناعة التعدين " ومع مراعاة ظروف السوق.
    Comme l'explique M. Barak, il faut mettre en balance, dans chaque cas, l'avantage militaire et la protection de la vie des soldats, d'une part, et le devoir de protéger la vie de civils innocents, de l'autre, en tenant compte des conditions propres à chaque situation. UN 426 - وكما يقول الرئيس باراك، فإن الميزة العسكرية وحماية أرواح الجنود يجب أن تكونا متوازنتين في مواجهة واجب حماية أرواح المدنيين الأبرياء على أساس كل حالة على حدة مع مراعاة ظروف كل حالة.
    L'objectif devrait être une intégration échelonnée, réaliste ou optimale - et non pas une intégration théorique ou maximale - , qui tienne compte de la situation propre à chaque pays. UN وينبغي أن يكون الهدف إجراء عملية التكامل بصورة مرحلية وواقعية أو مثلى، لا بصورة نظرية أو قصوى، مع مراعاة ظروف البلدان.
    Promouvoir une telle vision ne signifie pas ignorer les circonstances et caractéristiques particulières du Moyen-Orient et les changements radicaux récemment survenus dans la région. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية مراعاة ظروف الشرق الأوسط وسماته الخاصة، وأيضا التغيرات التحويلية التي حدثت مؤخرا في المنطقة.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la nonrépétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن جبر الضرر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويتضمن تدابير منها رد حقوق الضحية، وتعويضها، وإعادة تأهيلها وكذلك التدابير الكفيلة بعدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن جبر الضرر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويتضمن تدابير منها رد حقوق الضحية، وتعويضها، وإعادة تأهيلها وكذلك التدابير الكفيلة بعدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et qu'elle englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن التعويض يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويشمل فيما يشمله من تدابير رد الاعتبار والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة().
    La réparation doit couvrir l'ensemble des préjudices subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la nonrépétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وينبغي أن يشمل الجبر مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الإصلاح والتعويض وإعادة تأهيل الضحية، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().
    Une telle réparation doit en effet couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وهذا التعويض يجب أن يغطي بالفعل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية ويشمل، في جملة أمور، رد الحقوق والتعويض وتدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة().
    Le programme d'activités peut être ajusté à tout moment par consentement mutuel entre le contractant et l'Autorité < < conformément à la bonne pratique dans l'industrie minière > > et compte tenu des conditions du marché. UN 3 - ويمكن تعديل برنامج الأنشطة في أي وقت عن طريق الاتفاق المتبادل بين المتعاقد والسلطة، ' وفقاً للممارسات الحميدة في صناعة التعدين`، ومع مراعاة ظروف السوق.
    Le programme d'activités peut être ajusté à tout moment par consentement mutuel entre le contractant et l'Autorité < < conformément à la bonne pratique dans l'industrie minière > > et compte tenu des conditions du marché. UN 3 - ويمكن تعديل برنامج الأنشطة في أي وقت عن طريق الاتفاق المتبادل بين المتعاقد والسلطة، ' وفقاً للممارسات الحميدة في صناعة التعدين`، ومع مراعاة ظروف السوق.
    Le programme d'activités peut être ajusté à tout moment par consentement mutuel entre le contractant et l'Autorité < < conformément à la bonne pratique dans l'industrie minière > > et compte tenu des conditions du marché. UN 3 - ويمكن تعديل برنامج الأنشطة في أي وقت عن طريق الاتفاق المتبادل بين المتعاقد والسلطة، وفقاً للممارسات الحميدة في صناعة التعدين ومع مراعاة ظروف السوق.
    10. Décide que ces principes devraient être appliqués à tous les cadres de coopération, aux niveaux national, régional et mondial, ainsi qu'à leurs éléments, en tenant compte des conditions propres aux pays bénéficiaires, que le financement soit assuré au moyen de ressources de base ou d'autres ressources; UN ١٠ - يقرر تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية على كافة أطر التعاون القطرية واﻹقليمية والعالمية، على العناصر الفرعية لهذه اﻷطر، مع مراعاة ظروف البلدان المستفيدة من البرنامج بالتحديد، سواء كان التمويل من الموارد اﻷساسية أم من الموارد غير اﻷساسية؛
    10. Décide que ces principes devraient être appliqués à tous les cadres de coopération, aux niveaux national, régional et mondial, ainsi qu'à leurs éléments, en tenant compte des conditions propres aux pays bénéficiaires, que le financement soit assuré au moyen de ressources de base ou d'autres ressources; UN ١٠ - يقرر تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية على كافة أطر التعاون القطرية واﻹقليمية والعالمية، على العناصر الفرعية لهذه اﻷطر، مع مراعاة ظروف البلدان المستفيدة من البرنامج بالتحديد، سواء كان التمويل من الموارد اﻷساسية أم من الموارد غير اﻷساسية؛
    10. Décide que ces principes devraient être appliqués à tous les cadres de coopération, aux niveaux national, régional et mondial, ainsi qu'à leurs éléments, en tenant compte des conditions propres aux pays bénéficiaires, que le financement soit assuré au moyen de ressources de base ou d'autres ressources; UN ١٠ - يقرر تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية على كافة أطر التعاون القطرية واﻹقليمية والعالمية، وكذلك على العناصر الفرعية لهذه اﻷطر، مع مراعاة ظروف البلدان المستفيدة من البرنامج بالتحديد، سواء كان التمويل من الموارد اﻷساسية أم من الموارد غير اﻷساسية؛
    On pourrait envisager l'interdiction de toute nouvelle extraction primaire et l'élimination progressive des opérations d'extraction primaire en cours, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays. UN ويمكن النظر في فرض حظر على التعدين الأولي الجديد وفي التخلص التدريجي من التعدين الأولي القائم، مع مراعاة ظروف كل بلد.
    Il ne s'agit pas, en poursuivant ce dessein, d'ignorer les circonstances et caractéristiques particulières du Moyen-Orient et les changements radicaux récemment survenus dans la région. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية مراعاة ظروف الشرق الأوسط وسماته الخاصة، وأيضا التغيرات الكبيرة التي حدثت مؤخرا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more