"مراعاته" - Translation from Arabic to French

    • tenir compte
        
    • pris en compte
        
    • observer
        
    • prise en considération
        
    • pris en considération
        
    • prendre en considération
        
    • prendre en compte
        
    • respecté
        
    • garder
        
    • respecter
        
    • prise en compte
        
    • intégralement respectée
        
    • de cette dimension
        
    Il fallait tenir compte de cette diversité si l'on tentait d'amortir l'impact de la crise, de faire face à la situation nouvelle au lendemain de la crise et d'empêcher son retour. UN وهذا ما يجب مراعاته عند محاولة التخفيف من أثر الأزمة، والتعامل مع عالم ما بعد الأزمة والسعي لعدم تكرارها في المستقبل.
    C'est un principe que le Groupe de travailspécial d'experts a pu vérifier dans au cours de ses travaux et qui, en conséquence, devra être très clairement pris en compte dans le processus de rédaction d'un texte international déclaratif. UN وهو مبدأ استطاع فريق الخبراء المخصص التحقق منه خلال أعماله، وبالتالي ينبغي مراعاته تماما في صياغة وثيقة إعلان دولي.
    De nouveaux policiers et gardiens de prison ont été recrutés et formés, et des règles de conduite à observer pendant la procédure d'arrestation ont été élaborées. UN وعُين عدد من رجال الشرطة وحرّاس السجون وتلقوا تدريباً، ووُضعت قواعد للسلوك الواجب مراعاته عند إلقاء القبض على شخص ما.
    Cette différence devait être prise en considération dans l'établissement de règles nationales et internationales en matière d'investissement. UN وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار.
    Le mariage de l'auteur était un élément important, qui a été dûment pris en considération par les juridictions compétentes. UN ويعدّ زواج صاحب البلاغ عاملاً مهماً تمت مراعاته على النحو الواجب من قِبل المحكمة المختصّة.
    Ce que nous devons prendre en considération n'est pas le nombre de personnes expulsées, mais bien le nombre qu'elles représenteraient aujourd'hui. UN إن ما نحن بحاجة الى مراعاته ليس مجرد عدد الناس الذين طردوا، ولكن العدد الذي كانوا سيمثلونه اﻵن.
    Néanmoins, l'élément relatif au motif pourrait être un facteur à prendre en compte dans la détermination de la peine applicable à un mercenaire reconnu coupable par une instance pénale. UN ومع ذلك، قد يكون عنصر الدافع عاملاً ينبغي مراعاته عند محاكمة المرتزق بعد إدانته جنائياً.
    La pauvreté des enfants et celle des adultes étaient deux choses différentes, et il importait de tenir compte de cet aspect lorsque l'on cherchait les meilleurs moyens de s'attaquer au problème de la pauvreté. UN ذلك أن فقر الأطفال يختلف عن فقر الكبار، وهو أمر يهم مراعاته لدى تحديد الطريقة الـمُثلى للتصدي لتحديات الفقر.
    Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à une révision judiciaire. UN وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية لعدم مراعاته الاعتبارات ذات الصلة.
    Pour comprendre la transformation de l'environnement, il est essentiel de tenir compte de la dimension sexospécifique. UN والبعد الجنساني بعد مهم تجدر مراعاته في محاولة فهم التغير البيئي.
    C'est ainsi que le facteur temps, qui devra être pris en compte dans l'élaboration de la méthodologie d'évaluation à tous les niveaux, est introduit dans le système. UN وبذلك يدرج عامل الزمن في النظام، ويجب مراعاته في صياغة منهجية التقييم على جميع المستويات.
    Cela devrait être pris en compte lors de notre prochain examen de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et pour faire face aux effets sociaux négatifs de la mondialisation ainsi qu'aux crises des marchés financiers. UN كما قدمتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المنصرمة، وهو ما يلزم مراعاته أيضا في المراجعة القادمة ﻹعلان وبـرنامج عمل كوبنهاغن، ولمواجهة اﻵثار الاجتماعية السلبية للعولمة وﻷزمة اﻷسواق المالية.
    33. C'est ainsi que le facteur temps, pris en compte dans la formulation de la méthodologie d'évaluation à tous les niveaux, est introduit dans le système. UN 33- ويتم على هذا النحو إدراج العامل الزمني في النظام، وقد تمت مراعاته في صياغة منهجية التقييم على جميع المستويات.
    Elle stipule les principes fondamentaux à observer dans l'enseignement, et divers autres problèmes concernant l'enseignement gratuit et obligatoire pour tous, les établissements d'enseignement, les enseignants, le contenu et la méthode pédagogique, les conditions d'enseignement, et la direction et le contrôle sur l'enseignement. UN يحدد هذا القانون مبدأ رئيسيا يجب مراعاته في التعليم، نظام التعليم المجاني الإلزامي العام، أجهزة التعليم ورجاله، مضمون التعليم وطرقه، توفير ظروف التعليم، توجيه عمل التعليم والاشراف عليه.
    24. Pour que la problématique hommes-femmes soit véritablement prise en compte dans la Convention, il faudra pleinement l'intégrer dans la Stratégie, ce qui laisse supposer qu'elle soit prise en considération de manière appropriée à tous les niveaux et à toutes les étapes de planification et de mise en œuvre. UN 24- وسوف يستلزم التعميم الفعال للمنظور الجنساني في الاتفاقية إدماجه بالكامل في الاستراتيجية، مما يعني مراعاته على النحو المناسب على جميع مستويات ومراحل التخطيط والتنفيذ.
    En tant que tel, il n'est pas seulement un droit en soi mais devrait être pris en considération dans le cadre de l'interprétation et de la mise en œuvre de tous les autres droits. UN وعلى هذا، فهو ليس حقاً في حد ذاته فحسب، بل ينبغي مراعاته عند تفسير جميع الحقوق الأخرى وإعمالها أيضاً.
    Il y a un autre élément important que la Conférence doit prendre en considération. UN وثمة جانب آخر هام يتعين على هذا المؤتمر مراعاته.
    Un élément important à prendre en compte dans l'analyse a trait aux multiples changements des fourchettes souhaitables, notamment par suite de l'évolution du barème des quotes-parts et du nombre d'États Membres. UN ويتعلق العنصر الهام الذي يجب مراعاته عند التحليل بالتغيرات المتعددة التي طرأت على النطاقات المستصوبة للبلدان بسبب التغيرات في جدول الأنصبة المقررة وفي تغير عدد الدول الأعضاء وغيرها من الأسباب.
    Le nombre maximal de familles pouvant bénéficier du programme d'aide spéciale d'urgence avait été défini de façon très stricte et devait être rigoureusement respecté en raison du manque de fonds. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السقف المحدد لعدد الأسر التي يمكن لبرنامج العسر الشديد أن يساعدها كان سقفا متشددا وتعين مراعاته بدقة بسبب عدم توفر التمويل الكافي.
    Le seul aspect qu'il convient de garder à l'esprit en ce qui concerne la relation entre les deux articles est que l'article 20 pourrait éventuellement être appliqué sans motifs suffisants et, de ce fait, avoir des répercussions sur l'article 19. UN والجانب الوحيد الذي يجب مراعاته من حيث العلاقة بين المادتين هو أنه يمكن تطبيق المادة 20 دون وجود أسباب كافية، ومن ثم تكون لها تداعيات على المادة 19.
    Je demande à tous les Espagnols, individus et autorités, de respecter et de faire respecter la présente loi organique. UN على جميع اﻷفراد والسلطات في أسبانيا مراعاة هذا القانون التأسيسي والعمل على مراعاته.
    Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. UN ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    4. Demande aux États Membres de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives; UN ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد لضمان التعريف باﻹعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه على الوجه الكامل وفقا للتشريع الوطني لكل منها؛
    La prise en compte de cette dimension par les équipes de pays de l'ONU sur le terrain dans l'élaboration de leur programme, comme indiqué au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, est encourageante. UN وتشجعنا رؤية أن هذا الجانب بدأت الأفرقة القطرية في الأمم المتحدة في مراعاته على أرض الواقع بينما تضع برامجها، مثلما تشير إليه الفقرة 40 من تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more