Le Ministre exerce les pouvoirs ainsi conférés personnellement, au cas par cas, en tenant compte de la situation de chaque détenu considéré individuellement. | UN | ويمارس الوزير هذه السلطات بصورة شخصية على أساس كل حالة على حدة، مراعياً في ذلك حالة كل محتجز. |
Le prix de l'abonnement et du numéro est fixé par le Secrétaire d'État, en tenant compte des frais de publication et de distribution. | UN | ويحدد وزير الخارجية سعر الاشتراك في الجريدة وسعر النسخة الواحدة، مراعياً النفقات المتكبدة في مجال النشر والتوزيع. |
De telles demandes ont été envoyées par le Rapporteur spécial à un certain nombre de pays en tenant compte de l'importance de l'équilibre géographique. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص طلبات من أجل توجيه دعوات إلى زيارة عدد من البلدان، مراعياً في ذلك أهمية تحقيق توازن جغرافي. |
178. eu égard à tous ces facteurs, le Comité a procédé à une estimation de la valeur des pertes de l'Iran sur la base des prix applicables au fourrage pendant les périodes considérées. | UN | 178- ووضع الفريق، مراعياً لهذه العوامل، تقديراً لقيمة خسائر إيران استناداً إلى أسعار العلف خلال فترات الخسارة المعنية. |
À cette fin, et dans le but de s'assurer que le financement des changements climatiques est équitable et tient compte de la problématique hommes-femmes, nous formulons les recommandations suivantes : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي: |
La chambre de l'exécution, à sa vingt-troisième réunion, a conclu, compte tenu des observations formulées par la chambre de la facilitation, qu'il ne serait pas opportun de maintenir sa proposition. | UN | وخلُص فرع الإنفاذ، في اجتماعه الثالث والعشرين، مراعياً تعليقات فرع التيسير، إلى عدم استصواب مواصلة مقترحه. |
Le PNUE œuvrera en association avec des parties prenantes, les secteurs public et privé, en tenant compte de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager les dates et le lieu de sa septième réunion, en tenant compte des articles 3 et 4 de son règlement intérieur. | UN | 44 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبحث مكان وموعد اجتماعه السابع، مراعياً المادتين 3 و4 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف. |
La Turquie a invité le Congo à combattre la discrimination à l'égard des femmes et des filles dans les écoles, en tenant compte des inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'enfant. | UN | ودعت تركيا الكونغو إلى مكافحة التمييز الذي يستهدف النساء والفتيات في المدارس، مراعياً في ذلك الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل. |
Finaliser le règlement de l'Alliance mondiale, en tenant compte de tout développement dans l'ensemble de la communauté impliquée dans la lutte antipaludique; faciliter la nomination du Comité directeur et soumettre une proposition concernant sa composition pour approbation par l'Assemblée de l'Alliance; | UN | الانتهاء من إعداد النظام الداخلي للتحالف العالمي، مراعياً أية تطورات بين العاملين في مكافحة الملاريا، وتيسير عملية الترشيح وتقديم اقتراح بشأن تكوين لجنة التوجيه التابعة لجمعية التحالف لإقرارها؛ |
12. en tenant compte des besoins particuliers des PMA, la CNUCED devrait: | UN | 12- ينبغي للأونكتاد، مراعياً الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، أن يقوم بما يلي: |
Tout changement de calendrier devra être réalisé en tenant compte du fait que nous devrons disposer de suffisamment de temps pour préparer les travaux de la Première Commission, non seulement en établissant le rapport, mais aussi dans la perspective de l'Assemblée générale. | UN | ويتعين أن يكون كل تغيير في برنامجنا مراعياً لمسألة التحضير المناسب لأعمال اللجنة الأولى، ولا يتعلق ذلك فحسب بإعداد التقرير بل كذلك بالتحضير لأعمال الجمعية العامة. |
La Conférence des Parties était invitée à examiner cette question en tenant compte de la décision 14/CP.1 et à se prononcer sur la démarche à suivre. | UN | وطُلب إلى مؤتمر الأطراف أن ينظر في المسألة مراعياً في ذلك المقرر 14/م أ-1، وأن يحدد أية إجراءات مناسبة. |
Ils devraient conseiller les Parties visées à l'annexe I quant à la manière de régler ces problèmes, en tenant compte du contexte national de la Partie considérée. | UN | وينبغي لفريق خبراء الاستعراض تقديم المشورة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشأن طرق معالجة المشاكل التي تحددها الأطراف، مراعياً في ذلك ظروف الطرف الوطنية. |
Le SBI a demandé au Bureau d'arrêter les derniers détails de cette question lors des sessions qui se tiendraient à Accra, en tenant compte du rapport du Secrétaire exécutif. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المكتب أن يُكمل هذه المسألة، مراعياً في ذلك تقرير الأمين التنفيذي، خلال الدورتين المذكورتين المقرر عقدهما في أكرا. |
Ils devraient conseiller les Parties visées à l'annexe I quant à la manière de régler ces problèmes, en tenant compte du contexte national de la Partie considérée. | UN | وينبغي لفريق خبراء الاستعراض تقديم المشورة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشأن طرق معالجة المشاكل التي تحددها الأطراف، مراعياً في ذلك ظروف الطرف الوطنية. |
La Conférence décide que la septième Conférence d'examen aura lieu à Genève au plus tard en 2011 et devrait examiner le fonctionnement de la Convention eu égard, notamment: | UN | قرر المؤتمر عقد المؤتمر الاستعراضي السابع في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2011، وأن يقوم باستعراض تنفيذ الاتفاقية مراعياً في ذلك أموراً من بينها ما يلي: |
< < La Conférence décide que la septième Conférence d'examen aura lieu à Genève au plus tard en 2011 et devrait examiner le fonctionnement de la Convention eu égard, notamment: | UN | " يقرر المؤتمر أن يُعقد المؤتمر الاستعراضي السابع في جنيف في أجل أقصاه عام 2011 وأن يقوم باستعراض تنفيذ الاتفاقية مراعياً في ذلك أموراً من بينها: |
Avec le concours d'experts externes, la CEA a mis au point un modèle d'analyse politique qui tient compte des OMD pour l'appliquer au Sénégal. | UN | 1- أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بمساعدة خبراء خارجيين، نموذجاً لتحليل السياسات مراعياً للأهداف الإنمائية للألفية بغرض تطبيقه في السنغال. |
Il est à noter que l'article 27 du règlement intérieur de la Conférence stipule que lorsqu'elle adopte son ordre du jour, la Conférence < < tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale > > . | UN | ولا بد من أن يذكر أن المادة 27 من نظامنا الداخلي تنص على قيام المؤتمر بإقرار جدول أعماله مراعياً في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة إليه... " . |
À sa deuxième session, le Comité préparatoire a examiné un projet de programme de travail qui avait été révisé compte tenu des divers changements à apporter pour prévoir une cérémonie d'ouverture de l'Assemblée. | UN | واستعرض الاجتماع الثاني للجنة الدائمة مشروع برنامج عملٍ منقح، مراعياً ضرورة إدخال تعديلاتٍ شتى لإدراج حفل افتتاح الاجتماع في جدول الأعمال. |