"مرافقنا" - Translation from Arabic to French

    • nos installations
        
    Des milliers de réfugiés afghans qui ont été blessés par des mines ont été soignés dans nos installations médicales. UN وعولج اﻵلاف من اللاجئين اﻷفغان الذين لحقت بهم إصابات بسبب هذه اﻷلغام في مرافقنا الطبية.
    La récente inspection a permis au secrétariat de l'Agence de confirmer que la continuité des garanties a été assurée dans nos installations nucléaires. UN وقد مكﱠن التفتيش الذي أُجري مؤخرا أمانة الوكالة من أن تثبت مؤكدة المحافظة على استمرار الضمانات في مرافقنا النووية.
    La dernière inspection de l'équipe de l'AIEA a suffi à confirmer pleinement qu'aucune matière nucléaire n'avait été détournée de sa destination dans nos installations nucléaires, et à assurer absolument la continuité des garanties. UN لقد كان التفتيش اﻷخير الذي أجراه فريق المفتشين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية كافيا للقطع تماما بأنه لم يتم في مرافقنا النووية تحويل مواد نووية عن غرضها اﻷصلي، وللجزم بحقيقة استمرار الضمانات.
    Par ailleurs, nous gagnerions à renforcer la mise en œuvre des mesures de garanties prescrites dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à ouvrir notamment nos installations au contrôle de cet organisme. UN من جهة أخرى، سنستفيد من تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخصوصا من وضع مرافقنا تحت مراقبة الوكالة.
    Nous n'avons aucun intérêt à limiter ou à suspendre les inspections de nos installations et activités nucléaires. UN إننا غير مهتمين بالحد من أعمال التفتيش على مرافقنا وأنشطتنا النووية أو تعليقها.
    Des milliers de réfugiés afghans estropiés par les mines ont été soignés dans nos installations médicales. UN فهناك آلاف اللاجئين اﻷفغان الذين شوهتهم اﻷلغام يعالجون في مرافقنا الطبية.
    Vous pouvez volontiers utiliser l'une de nos installations si besoin. Open Subtitles أنتم مرحب بكم لاستخدام أي من مرافقنا إذا لزم الأمر
    Sa société, Beta-Co, travaille avec les militaires, le maintien nos installations lors de la reconstruction L'infrastructure afghane. Open Subtitles شركته تتعاون مع الجيش فى الحفاظ على مرافقنا أثناء اعاده بناء البنيه التحتيه لأفغانستان
    Quant à nous, nous avons ratifié le Traité de non—prolifération et ouvert toutes nos installations aux inspecteurs de l'AIEA. UN وفيما يخصنا نحن فقد صدقنا على معاهدة عدم الانتشار وفتحنا كافة مرافقنا أمام عمليات التفتيش التي تجريها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Japon s'est également engagé auprès des pays n'ayant pas encore ratifié le Traité, et a invité les experts de pays tels que l'Indonésie et l'Égypte à visiter nos installations de surveillance du Traité d'interdiction. UN وتعمل اليابان أيضا بصورة فعالة مع البلدان غير الموقعة على المعاهدة، وتدعو الرسميين والخبراء من بلدان مثل إندونيسيا ومصر لزيارة مرافقنا لرصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cela pèse lourdement sur nos installations scolaires, et nous remercions donc vivement nos partenaires du développement qui continuent à aider le Gouvernement dans cette noble cause. UN ورغم أن ذلك بدوره فرض إجهاداً كبيراً على مرافقنا التعليمية، فنحن ممتنون لشركائنا في التنمية الذين لا يزالون يدعمون الحكومة في هذا الشأن النبيل.
    Nous proposons à d'autres pays les services de nos experts dans divers domaines, nous mettons nos installations à disposition pour former des spécialistes étrangers et certains produits cubains ont même été utilisés pour des projets internationaux de coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد قدمنا خبراء إلى بلدان أخرى في مختلف المجالات؛ وأتحنا مرافقنا لتدريــب الاختصاصييــن اﻷجانب؛ بل إن بعض المنتجــات الكوبيــة ظلــت تستخــدم فــي مشاريع التعاون الدولــي في مجالات الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi les récentes activités menées par l'équipe d'inspection de l'AIEA sont suffisantes pour permettre à l'Agence de vérifier pleinement qu'aucune matière nucléaire n'a été détournée dans nos installations et de s'assurer que les garanties continuent d'être respectées. UN وعليه، فإن عمليات التفتيش اﻷخيرة التي قام بها فريق التفتيش التابع للوكالة كافية لتمكين الوكالة من التحقق تماما من عدم تحويل المواد النووية إلى مرافقنا النووية وتضمن كذلك بصورة قاطعة استمرارية الضمانات.
    Tous les faits prouvent à l'évidence que l'inspection récemment effectuée par le secrétariat de l'AIEA n'avait pas pour objet de vérifier si des matières nucléaires avaient été détournées dans nos installations nucléaires, mais s'inscrivait dans le cadre d'un sinistre dessein politique suivant un scénario préétabli. UN إن كل الحقائق تثبت بوضوح أن الغرض من التفتيش الذي أجرته أمانة الوكالة حديثا لم يكن التحقق مما إذا تم تحويل مواد كيميائية عن غرضها في مرافقنا النووية بل السعي، منذ البداية، الى تحقيق هدف سياسي شرير، وفقا لخطة مرسومة مسبقا.
    Au cours des deux dernières années qui se sont écoulées depuis l'adoption de l'Accord-cadre intervenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, nous nous sommes sincèrement acquittés des obligations qui nous incombent au titre de cet accord, comme le montre le fait que nous avons gelé toutes nos installations nucléaires. UN وفي السنتين الماضيتين، منذ اعتماد الاتفاق اﻹطـاري بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، فإننا ما فتئنا نفي بإخلاص بالتزاماتنا بموجب الاتفاق، كما دللنا على ذلك من خلال تجميد جميع مرافقنا النووية.
    a) La rapide augmentation du nombre d'ONG a mis à rude épreuve nos installations et nos ressources. UN (أ) أدت الزيادة السريعة في عدد المنظمات غير الحكومية إلى وقوع مرافقنا ومواردنا تحت ضغط هائل.
    nos installations sont super Vous ne pourriez demander mieux Open Subtitles ...مرافقنا ممتازة ...بها كل ماتتمنينه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more