"مراقبة صارمة" - Translation from Arabic to French

    • un contrôle strict
        
    • un contrôle rigoureux
        
    • stricte surveillance
        
    • contrôle étroit
        
    • contrôle rigoureusement
        
    • strict contrôle
        
    • de contrôle strictes
        
    • strictement contrôlé
        
    • contrôler rigoureusement
        
    • des contrôles frontaliers et
        
    • la surveillance stricte
        
    Ces mesures assurent un contrôle strict des dépenses et fournissent des renseignements financiers détaillés à la Division de l'appui aux programmes et aux gestionnaires de programmes UN وكفلت هذه الإجراءات مراقبة صارمة للنفقات ووفرت معلومات مالية مفصلة لشعبة دعم البرامج ولإدارة البرامج.
    Ainsi, l'article VI replace le désarmement nucléaire dans le cadre d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle strict et efficace. UN فالمادة السادسة تدرج نزع السلاح النووي في سياق أوسع يتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة صارمة وفعالة.
    Les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    L'Inde a déjà soumis une de ces substances, la kétamine, à un contrôle rigoureux. UN ولقد أخضعت الهند من قبل واحدا من هذه المؤثرات وهو الكيتامين لتدابير مراقبة صارمة.
    Nous avons déjà clairement notifié l'AIEA que nous maintiendrons tous les combustibles irradiés sous sa stricte surveillance et que nous l'autoriserons sans restriction à mesurer ces combustibles lorsque le problème nucléaire opposant la République populaire démocratique de Corée aux États-Unis d'Amérique aura été réglé. UN ولقد سبق لنا أن أخطرنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوضوح، أننا سوف نحتوي كل الوقود المستهلك في ظل مراقبة صارمة من جانبها وسوف نسمح لها تماما بأن تقيسه عندما تتم تسوية القضية النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Le Gouvernement est propriétaire de la plupart des publications imprimées et des médias électroniques nationaux, sur lesquels il exerce un contrôle étroit. UN وتمتلك الحكومة أغلب وسائل الإعلام المحلية المطبوعة والإلكترونية وتفرض مراقبة صارمة عليها.
    La Slovénie contrôle rigoureusement les activités de courtage dans ce domaine. UN وتمارس سلوفينيا مراقبة صارمة على السمسرة في هذا المجال.
    Néanmoins, un contrôle strict est exercé sur les entrées dans le territoire et rares sont les travailleurs qui ne sont pas légalement déclarés. UN غير أنه تُفرض مراقبة صارمة على نقاط دخول التراب الوطني ومن النادر أن يوجد عمال غير معلنين بشكل قانوني.
    La Mission réitère sa recommandation tendant à ce qu'il soit exercé, par l'intermédiaire d'une hiérarchie de commandement, un contrôle strict sur le comportement de tout fonctionnaire que la loi autorise à procéder à des arrestations, mises en détention et incarcérations. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تفرض الحكومة في إطار هيكل قيادي هرمي مراقبة صارمة على أفعال جميع الموظفين الذين يخول لهم بموجب القانون أن يعتقلوا ويحتجزوا اﻷشخاص وأن يبقوهم رهن الاعتقال أو السجن.
    Il admet que des irrégularités ont été constatées dans les élections qui ont eu lieu en 2000, ce qui s'explique par des erreurs informatiques ainsi que par la difficulté d'exercer un contrôle strict dans certaines zones reculées du territoire. UN وسلم بأن انتخابات عام 2000 شابتها مخالفات تُعزى إلى أخطاء في البيانات وتعذر فرض مراقبة صارمة في بعض المناطق النائية من البلاد.
    Il ne s'agit plus, du moins officiellement et publiquement, d'éradiquer la religion, mais de la reconnaître et de permettre son expression, cependant dans le cadre d'un contrôle strict des autorités constituant en l'espèce des ingérences incompatibles avec le droit international; UN فالأمر لم يعد يتعلق على الأقل رسمياً وعلنياً، بالقضاء على الأديان، ولكن بالاعتراف بها والسماح بممارستها في إطار مراقبة صارمة من قبل السلطات، مما يشكل في هذه الحالة تدخلات تخالف القانون الدولي؛
    En outre, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice avait réaffirmé l'existence d'une obligation de poursuivre de bonne foi des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace. UN وعلاوة على ذلك، أعادت فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 تأكيد وجود التزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية بغية تحقيق نزع السلاح النووي بجميع أشكاله، تحت مراقبة صارمة وفعالة.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    Il est notoire que l’on trouve en abondance les munitions les plus diverses sur le marché local, munitions qui sont parfois extrêmement dangereuses, sans qu’il existe un contrôle rigoureux sur les entreprises qui les vendent et les distribuent. UN ومن الحقائق المعلومة توافر وتنوع الذخائر بصورة كبيرة في اﻷسواق، رغم أن لبعضها خصائص عالية الفتك، ولا توجد مراقبة صارمة للشركات التي تتاجر في هذه الذخائر وتوزعها.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    Placé sous la stricte surveillance des gardiens du camp, M. Shin a été autorisé à épouser une femme, avec laquelle il a eu deux enfants. UN 6- وظل السيد شين تحت مراقبة صارمة من حراس المعسكر، وسُمح له بالزواج فأنجب هو وزوجته طفلين.
    À cet égard, le Gouvernement de mon pays exerce un contrôle étroit sur les mines terrestres antipersonnel, appliquant fidèlement une prolongation pour une durée indéfinie du moratoire sur leur exportation. UN وفي هذا الصدد، تفرض حكومة بلدي مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتنفذ وقفا اختياريا بشأن تصديرها لأجل غير مسمى.
    2) Le Ministère de la défense contrôle rigoureusement les importations et les exportations de munitions et d'armes militaires, conformément à la législation nationale, en délivrant des permis d'importation et d'exportation de façon à éviter les transferts et les réexportations. UN (2) تمارس وزارة الدفاع مراقبة صارمة على واردات وصادرات ذخائر جميع الأسلحة العسكرية وفقا للقوانين الوطنية بإصدار تراخيص استيراد وتصدير حتى لا يعاد نقلها أو تصديرها إلى بلدان أخرى.
    - A introduit un strict contrôle des étiquettes d'identification des marchandises et des bagages enregistrés ainsi que des sacs à main; UN - فرض مراقبة صارمة على بطاقات تحديد الشحنات والأمتعة المسجلة وحقائب اليد؛
    Mettre en place des directives de gestion des déchets, incluant notamment les technologies de collecte et de traitement du lixiviat, pour le stockage terminal et l'élimination des déchets contenant du mercure dans les décharges de déchets dangereux; les décharges doivent être gérées de manière écologiquement rationnelle et fonctionner en appliquant des règles de contrôle strictes. UN 9- وضع مبادئ توجيهية لإدارة الزئبق، بما في ذلك جمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق وتكنولوجيات معاملتها، لتطبيقها على عمليات تخزين النهائي للزئبق والتخلص من النفايات المحتوية على زئبق في مواقع طمر النفايات الخطرة، أما مواقع طمر النفايات/إلقاء النفايات تشغيلها بصورة سليمة بيئياً وبقواعد مراقبة صارمة.
    En tant que membre d'un certain nombre d'organisations internationales de gestion des pêcheries, elle avait strictement contrôlé l'application des mesures de conservation des ressources halieutiques en haute mer adoptées par ces organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تراقب، بوصفها عضوا في عدد من المنظمات الدولية المعنية بالصيد، تنفيذ تدابير الحفظ في أعالي البحار، المعتمدة من قبل تلك المنظمات مراقبة صارمة.
    contrôler rigoureusement sa consommation de HCFC par l'octroi de licences correspondant à des importations rélles; UN (د) مراقبة صارمة لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من خلال الترخيص لواردات فعلية؛
    - Les pays doivent établir et mettre en œuvre des contrôles frontaliers et sur les exportations efficaces et conformes aux normes internationales en se dotant de codes juridiques et réglementaires améliorés, en mettant à niveau leurs processus de délivrance des licences et en renforçant leurs capacités de lutte contre la contrebande des matières et technologies pouvant contribuer aux systèmes des ADM; UN .على الدول تطبيق مراقبة صارمة حول التصدير والحدود طبقا للمعايير الدولية مع تحسين الإطار القانوني والتراخيص والعمل على منع تهريب مواد وتكنولوجيا قد تساهم في أنظمة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Groupe d'experts demeure extrêmement préoccupé par les risques de violations de l'embargo le long de frontières dont la surveillance stricte s'avère difficile en raison des forts liens culturels qui existent entre des groupes ethniques et des peuples présentant de grandes disparités économiques. IX. Diamants UN 239 - ويظل القلق البالغ يساور الفريق أيضا بشأن خطر انتهاكات الحظر عند الحدود الذي تبينت صعوبة مراقبته مراقبة صارمة بسبب الروابط الثقافية القوية بين جماعات إثنية وشعوب يوجد بينها تفاوت اقتصادي كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more