"مراقبة قضائية" - Translation from Arabic to French

    • contrôle judiciaire
        
    • examen judiciaire
        
    Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. UN ويجب أن تكون هناك مراقبة قضائية عند إيداع الأشخاص في جميع مرافق الاحتجاز أو سجنهم فيها.
    La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    La Cour fédérale du Canada a refusé sa demande d’autorisation afin d’introduire un contrôle judiciaire à l’encontre de la décision de la section du statut. UN ورفضت المحكمة الاتحادية في كندا طلبه لﻹذن بالطعن بهدف فرض مراقبة قضائية على قرار قسم القوانين.
    Par exemple, le Procureur devrait agir sous un contrôle judiciaire exercé par une chambre constituée à cet effet. UN منها مثلا أن يعمل المدعي العام تحت مراقبة قضائية تمارسها دائرة تنشأ لهذا الغرض.
    16. Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de condamnations prononcées à l'issue de procès pénaux sont fondés sur des aveux, compte tenu en particulier de l'absence d'examen judiciaire effectif des conditions de détention avant jugement et du nombre disproportionnellement élevé de condamnations par rapport aux acquittements. UN 16- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن العدد الكبير من الإدانات في المحاكمات الجنائية على أساس الاعترافات، وخصوصاً في ضوء الافتقار إلى مراقبة قضائية فعالة للجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة وارتفاع عدد الإدانات بشكل غير متناسب عن عدد حالات التبرئة.
    La personne en état de détention préventive a le droit de demander sa mise en liberté provisoire, sous contrôle judiciaire ou sous caution. UN وللشخص الموضوع رهن الحجز الوقائي الحق في طلب السراح المؤقت، بموجب مراقبة قضائية أو بكفالة.
    Elle se félicite de ce que l'Espagne envisage d'introduire une institution distincte du juge d'instruction pour décider des mesures de privation de liberté, et demande s'il existe un contrôle judiciaire en Espagne. UN وأعربت عن سرورها لاعتزام اسبانيا اعتماد مؤسسة مختلفة عن قاضي التحقيق للبت في تدابير الحرمان من الحرية. وتساءلت عما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في اسبانيا.
    25. Rien ne permet d'affirmer que le traitement des demandes d'asile se fait de manière systématique, sans véritable contrôle judiciaire. UN 25- ومن الخطأ التأكيد أن معالجة طلبات اللجوء تُجرى بطريقة نظامية وبدون مراقبة قضائية حقيقية.
    À propos de l'internement administratif, il souligne que le fait de n'informer ni la personne arrêtée ni son avocat des motifs du placement en détention rend tout espoir de contrôle judiciaire illusoire. UN وفيما يخص الاعتقال الإداري، أشار إلى أن الامتناع عن إبلاغ الشخص المعتقل أو محامية بأسباب الاعتقال يجعل من الوهم الأمل في أي مراقبة قضائية.
    Le 13 janvier 2007, Mme Gettliffe a été libérée sous contrôle judiciaire par un juge d'Evry. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2007، أطلق أحد القضاة من مدينة إفري سراحها تحت مراقبة قضائية.
    f) Que des mesures soient prises pour assurer un contrôle judiciaire indépendant concernant la durée et les conditions de la détention provisoire; UN (و) أن توفر مراقبة قضائية مستقلة فيما يتعلق بمدة وشروط الاحتجاز السابق على المحاكمة؛
    La délégation japonaise pourrait peut—être indiquer quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour remédier à cet état de fait, qui s'apparente à une détention arbitraire en violation de l'article 9 du Pacte, à quelles règles obéit la détermination du statut de réfugié d'un demandeur d'asile, et si un contrôle judiciaire est prévu à cet égard. UN وطلب من الوفد الياباني أن يوضح التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لمعالجة هذا الأمر، الذي يشبه الاحتجاز التعسفي المخالف للمادة 9 من العهد. وطلب معرفة القواعد التي تحكم تحديد مركز اللاجئ لطالب اللجوء، وما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في هذا الصدد.
    52. Toujours à propos de l'application de l'article 7, M. Wieruszewski évoque lui aussi le problème que pose une lacune du système de procédure pénale au Mexique, qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire efficace pendant la période d'investigation durant laquelle le suspect est en garde à vue et pendant son interrogatoire. UN 52- وأشار السيد فيروشيفسكي كذلك، في معرض الحديث عن تطبيق المادة 7، إلى المشكلة التي يثيرها وجود ثغرة في نظام الإجراءات الجنائية في المكسيك حيث إنه لا ينص على أي مراقبة قضائية فعالة خلال فترة التحقيق التي يودع المشتبه فيه خلالها في الحبس الاحتياطي وخلال فترة الاستجواب.
    b) Sont rendus en matière de détention provisoire ou de contrôle judiciaire. UN )ب( صادرة بشأن حبس احتياطي أو مراقبة قضائية.
    La loi susmentionnée régit également les activités de la Fédération nationale des journalistes, et il serait intéressant de savoir si le Gouvernement intervient dans le fonctionnement de cet organe et, le cas échéant, si les actes du Gouvernement peuvent faire l'objet d'un contrôle judiciaire en vertu de dispositions constitutionnelles. UN كما أن القانون المشار إليه أعلاه ينظم أنشطة الاتحاد الوطني للصحفيين، ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتدخل في عمل هذه الهيئة، وإن صح ذلك،معرفة ما إذا كانت أعمال الحكومة يمكن أن تؤدي إلى مراقبة قضائية وفقا للأحكام الدستورية.
    214. Le juge d'instruction a seul le pouvoir de décider, durant l'instruction, de laisser l'inculpé en liberté, de le placer sous contrôle judiciaire ou en détention. UN 214- ولقاضي التحقيق وحده سلطة اتخاذ قرار، أثناء التحقيق، بترك المتهم طليق السراح أو وضعه تحت مراقبة قضائية أو وضعه قيد الاحتجاز.
    Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تنص على ضرورة أن تتضمن أي مراقبة قضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن المحتجز إذا تقرر أن الاحتجاز يتعارض مع أحكام العهد، ولا سيما الأحكام الواردة في الفقرة 1 من المادة 9.
    Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تنص على ضرورة أن تتضمن أي مراقبة قضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن المحتجز إذا تقرر أن الاحتجاز يتعارض مع أحكام العهد، ولا سيما الأحكام الواردة في الفقرة 1 من المادة 9.
    Dans ses recommandations, le Groupe de travail a rappelé aux États que, lorsqu'ils prennent des mesures légitimes pour lutter contre le terrorisme, ils doivent veiller à maintenir des gardefous efficaces contre la privation arbitraire de liberté, en particulier s'agissant du contrôle judiciaire des ordonnances de mise en détention. UN ويناشد الفريق العامل في توصياته الدول أن تضع نصب أعينها، حتى عندما تتخذ إجراءات قانونية لمكافحة الإرهاب، ضرورة الإبقاء على ضمانات فعالة تحول دون الحرمان التعسفي من الحرية وبخاصة ضرورة ممارسة مراقبة قضائية فعالة على أوامر الاحتجاز.
    16) Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de condamnations prononcées à l'issue de procès pénaux sont fondées sur des aveux, compte tenu en particulier de l'absence d'examen judiciaire effectif des conditions de détention avant jugement et du nombre disproportionnellement élevé de condamnations par rapport aux acquittements. UN (16) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن العدد الكبير من الإدانات الصادرة في المحاكمات الجنائية على أساس الاعترافات، وخصوصاً في ضوء الافتقار إلى مراقبة قضائية فعالة للجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة وارتفاع عدد الإدانات بشكل غير متناسب عن عدد حالات التبرئة.
    16) Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de condamnations prononcées à l'issue de procès pénaux sont fondées sur des aveux, compte tenu en particulier de l'absence d'examen judiciaire effectif des conditions de détention avant jugement et du nombre disproportionnellement élevé de condamnations par rapport aux acquittements. UN (16) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن العدد الكبير من الإدانات الصادرة في المحاكمات الجنائية على أساس الاعترافات، وخصوصاً في ضوء الافتقار إلى مراقبة قضائية فعالة للجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة وارتفاع عدد الإدانات بشكل غير متناسب عن عدد حالات التبرئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more