"مراقبين مستقلين" - Translation from Arabic to French

    • observateurs indépendants
        
    • inspecteurs indépendants
        
    • observateur indépendant
        
    • contrôleurs indépendants
        
    Il peut s'agir par exemple du CICR, d'organisations non gouvernementales ou d'observateurs indépendants. UN ويمكن أن تكون مثلاً اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو منظمات غير حكومية أو مراقبين مستقلين.
    Cette procédure n'était pas publique et n'entraînait pas la participation des familles ou d'observateurs indépendants. UN ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين.
    L'État partie devrait autoriser la présence d'observateurs indépendants lors du renvoi forcé d'étrangers. UN ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة.
    11. Exige en outre la libération de toutes les personnes détenues de façon arbitraire, y compris les enfants, et demande aux autorités syriennes de publier la liste de tous les centres de détention, de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes au droit international applicable et d'autoriser immédiatement des inspecteurs indépendants à accéder à tous les centres de détention; UN 11- يطالب كذلك بإطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفاً، بمن فيهم الأطفال، ويهيب بالسلطات السورية أن تنشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز، وأن تضمن توافق ظروف الاحتجاز مع القانون الدولي الساري، وأن تسمح فوراً بوصول مراقبين مستقلين إلى مرافق الاحتجاز كافة؛
    Il convient également de noter qu'aucun observateur indépendant n'était présent dans la zone pendant les combats, en particulier dans le camp de réfugiés. UN ولا بد من أن يلاحظ أيضا أنه لم يكن هناك أي مراقبين مستقلين في المنطقة أثناء القتال، وبخاصة في مخيم اللاجئين.
    La Rapporteuse spéciale réaffirme en conséquence l'importance, pour les États comme pour les entreprises, de favoriser la collecte et la publication de preuves par des contrôleurs indépendants. UN ولذلك تؤكد المقررة الخاصة من جديد على أنه من المهم أن تشجع الدول، وكذا الأعمال التجارية، جمع الأدلة ونشرها على يد مراقبين مستقلين.
    Tout cela allait à l'encontre du rôle qu'ils étaient censés jouer en tant qu'observateurs indépendants et respectés. UN وبالتالي لم يتحقق الدور المقترح الذي كان من المتصور أن يؤديه السلاطين بوصفهم مراقبين مستقلين يحظون بالاحترام.
    Le déploiement d'observateurs indépendants et l'utilisation de sanctions dissuasives permettraient d'accroître les connaissances et de faire obstacle aux activités forestières illicites. UN ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة.
    Comme il est d'usage, les migrants avaient été informés à l'avance de la décision de les transférer et l'opération avait été contrôlée par des observateurs indépendants. UN وتبين أن المهاجرين كانوا يعلمون، كما يحدث عادة، بنقلهم سلفا، وكانت العملية بحضور مراقبين مستقلين.
    L'État partie devrait autoriser la présence d'observateurs indépendants lors du renvoi forcé d'étrangers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة.
    La question de savoir si le Myanmar solliciterait une assistance électorale de l'Organisation des Nations Unies ou inviterait des observateurs indépendants serait examinée en temps opportun, si cela était nécessaire. UN أما مسألة ما إذا كانت ميانمار ستلتمس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أو ستدعو مراقبين مستقلين فسينظر فيها في الوقت المناسب، إذا دعت ضرورة إلى ذلك.
    L'orateur exhorte le représentant de l'Éthiopie à se joindre à lui pour inviter des observateurs indépendants à enquêter sur place et à faire part de leurs conclusions à la Troisième Commission. UN وحث ممثل ذلك البلد على الإنضمام إليه في دعوة مراقبين مستقلين لإجراء التحقيقات، وإبلاغ النتائج التي ينتهون إليها إلى اللجنة الثالثة.
    La Haut-Commissaire a exprimé dans plusieurs lettres sa profonde préoccupation qu'en l'absence d'observateurs indépendants, ce procès n'ait pas été équitable. UN وأعربت المفوضة السامية، من خلال عدة رسائل، عن قلقها العميق من ألاّ تفي هذه المحاكمات بمتطلبات أصول المحاكمات والمحاكمة العادلة في حال عدم وجود أي مراقبين مستقلين.
    La surveillance des élections et du référendum a été assurée par une mission de la Communauté d'États indépendants (CEI), des représentants d'autres organisations internationales et des observateurs indépendants. UN وقد تولى رصد سير الانتخابات والاستفتاء في بيلاروس كل من بعثة اتحاد الدول المستقلة، وممثلين عن المنظمات الدولية الأخرى فضلا عن مراقبين مستقلين.
    L'on a proposé des mesures efficaces qui pourraient se substituer à l'arraisonnement et à l'inspection, telles que les registres de navires, des systèmes de suivi des navires, les documents commerciaux, des mécanismes de certification, la présence d'observateurs indépendants permanents à bord et des inspections conjointes. UN واقتُرحت تدابير فعالة كبديل عن الصعود إلى السفن وتفتيشها، مثل سجلات السفن، ونظم مراقبة السفن، والوثائق التجارية، ونظم التصديق، ووضع مراقبين مستقلين دائمين على ظهر السفن، وعمليات التفتيش المشتركة.
    Ces témoignages sont pleinement corroborés par l'ensemble des informations recueillies par la Commission, y compris auprès d'observateurs indépendants qui ont été les témoins de la situation des femmes à Kailek. UN وقد أيدت المجموعة الكاملة من المواد التي جمعتها اللجنة أقوال الشهود هذه تأييدا تاما، ومن هذه المواد معلومات حُصل عليها من خلال مراقبين مستقلين شاهدوا حالة النساء في كايلك.
    Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a examiné, à la demande du Gouvernement, les conditions de toute assistance technique de l'Organisation des Nations Unies et la participation d'observateurs indépendants du processus électoral. UN وعرض المستشار الخاص، بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة الشروط والاحتياجات المتصلة بأي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة وإمكانية تقديم الأمم المتحد مراقبين مستقلين في أية عملية انتخابية.
    Depuis juillet 2009, le Gouvernement avait refusé l'accès de ces centres aux observateurs indépendants, y compris le CICR. UN ومنذ تموز/يوليه 2009، ما فتئت الحكومة ترفض وصول مراقبين مستقلين إلى هذه المراكز، بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    11. Exige en outre la libération de toutes les personnes détenues de façon arbitraire, y compris les enfants, et demande aux autorités syriennes de publier la liste de tous les centres de détention, de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes au droit international applicable et d'autoriser immédiatement des inspecteurs indépendants à accéder à tous les centres de détention; UN 11- يطالب كذلك بإطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفاً، بمن فيهم الأطفال، ويهيب بالسلطات السورية أن تنشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز، وأن تضمن توافق ظروف الاحتجاز مع القانون الدولي الساري، وأن تسمح فوراً بوصول مراقبين مستقلين إلى مرافق الاحتجاز كافة؛
    j) De prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention provisoire, notamment en ce qui concerne l'espace vital, les services et l'hygiène, et d'établir un système d'inspection des prisons et des centres de détention par des inspecteurs indépendants dont les conclusions seraient rendues publiques; UN (ي) اتخاذ خطوات فعالة لتحسين الأوضاع في سجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، وبما في ذلك المتعلقة بالحيز والمرافق والإصحاح، وإنشاء نظام تفتيش على السجون ومراكز الاحتجاز من قبل مراقبين مستقلين ينبغي نشر النتائج التي يتوصلون إليها؛
    Aucun membre de la famille ni observateur indépendant n'a été autorisé à assister au procès. UN ولم يُسمح لأحد من أفراد أسرته أو لأي مراقبين مستقلين بحضور المحاكمة.
    HRW recommande que le Gouvernement autorise immédiatement des contrôleurs indépendants à avoir accès à tous les lieux de détention connus et secrets en Érythrée; conserve une trace du lieu de détention de chaque personne et en informe les membres de sa famille; rétablisse les droits de visite et l'accès à un représentant légal et respecte les normes internationales en matière de législation relative au traitement des prisonniers. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تسمح الحكومة على الفور بوصول مراقبين مستقلين إلى جميع مرافق الاحتجاز الإريترية سواء المعروفة أو السرية؛ وتسجل مصير المحتجزين وتعلم أسرهم به؛ وتعيد منح حقوق الزيارة والاستفادة من خدمات ممثلين قانونيين وتحترم المعايير القانونية الدولية الخاصة بمعاملة السجناء(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more