"مراكزنا" - Translation from Arabic to French

    • nos centres
        
    • centres médicaux
        
    nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    L'Asociación Proyecto Hombre a lancé des programmes internes et externes de traitement pour des jeunes délinquants qui ont été poursuivis en justice; plus de 500 mineurs sont traités chaque année dans nos centres. UN وقد بدأت جمعية مشروع الإنسان تنفِّذ برامج علاج داخل المنظمة وخارجها من أجل المجرمين صغار السن الذين تمت محاكمتهم؛ ويعالج سنويا في مراكزنا ما يزيد عن 500 قاصر.
    nos centres d'agriculture et de biotechnologie apportent aussi de précieuses contributions aux secteurs de l'agriculture et de l'élevage du pays. UN وما فتئت مراكزنا المتخصصة في الزراعة والتكنولوجيا الأحيائية تقدم مساهمات قيمة في قطاعي الزراعة وتربية الماشية في البلد.
    nos centres et institutions scientifiques pourraient mener à bien, sur une base contractuelle, des projets concrets de recherche et de développement dans des sphères intéressant nos clients. UN وبوسع مراكزنا ومؤسساتنا العلمية أن تنفذ على أساس التعاقد مشاريع بحث وتطوير نوعية في المجالات التي تهم زبائننا.
    Nous offrirons les injections jour et nuit dans nos centres médicaux dans les jours qui viennent. Open Subtitles سنوفر الحقنة على مدار الساعة في جميع مراكزنا في الأيام القادمة
    Deux nouvelles tentatives d'explosion à la bombe ont eu lieu dans nos centres touristiques, avant et après la visite du pape. UN ونفذت فعلا محاولتان جديدتان لتفجير قنابل في مراكزنا السياحية قبل وبعد زيارة البابا.
    Dans l'agriculture, nos centres continuent de produire de nouvelles variétés de récoltes. UN وفي مجال الزراعة، تواصل مراكزنا تطوير أنواع جديدة من المحاصيل.
    Nous commençons même à voir dans nos centres des enfants se faire soigner pour des complications dues au VIH. UN والواقع أننا بدأنا نرى عائلات تأتي مع أطفالها إلى مراكزنا للعلاج من مضاعفات فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour inverser cette tendance, une aide internationale continue sera nécessaire pour accroître la capacité de nos centres de santé partout dans le pays. UN وإن عكس مسار تلك المؤشرات سيتطلب مساعدة دولية متواصلة لتحسين قدرة مراكزنا الصحية في كل أنحاء البلد.
    Il est certainement vrai qu'aujourd'hui, les visiteurs sont frappés par les progrès réalisés dans plusieurs de nos centres urbains, mais pour le reste du pays, il n'y a guère de changement, et pour une grande partie de notre population, la vie n'a pas beaucoup changé. UN ففي حين أن من الصحيح اليوم أن التقدم المحرز في العديد من مراكزنا الحضرية يثير إعجاب الزائريــن، فإن الكثير من بقية أرجاء البلاد لا تختلف أوضاعهــا كثيرا عما كانت عليه من قبل، وبالنسبة للكثيرين مــن شعبنا فإن حياتهم لم تتغير الى حد كبير.
    N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres. UN وربما لو لم يكن للسيد رايش ماضيه المظلم وعلاقاته الوثيقة بالجماعات المتطرفة والفاسدة التي ما فتئت تشجعه والتي يدين لها بتعيينه في منصبه، لكان قد زار مراكزنا.
    En effet, Chad. Nous annonçons un nouveau programme qui répandra des miracles dans nos centres médicaux Open Subtitles بالفعل يا (تشاد)، سنعلن عن برنامج جديد سينشر معجزات الشفاء في مراكزنا الصحية
    Des partenariats et initiatives visant à répondre aux changements climatiques prennent forme dans les villes et États des États-Unis, dans les communautés, grandes et petites, ainsi que dans les groupes professionnels et nos centres de recherche et d'apprentissage. UN وتتشكل الآن شراكات وتتخذ إجراءات لمعالجة مسألة تغير المناخ في المدن والولايات عبر الولايات المتحدة، وفي المجتمعات المحلية كبيرها وصغيرها، وفيما بين مجموعات الأعمال التجارية، وفي مراكزنا للبحث والتعليم.
    Nous continuons de renforcer notre assistance technique et les programmes de formation visant à créer des capacités et des institutions solides dans les pays en développement, y compris à travers nos centres d'assistance technique régionaux dans le Pacifique, les Caraïbes et récemment en Afrique de l'Est et de l'Ouest. UN وما زلنا نعزز مساعداتنا التقنية وبرامجنا التدريبية الهادفة إلى بناء القدرات والمؤسسات القوية في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال مراكزنا الإقليمية للمساعدة التقنية في المحيط الهادئ، ومنطقة البحر الكاريبي، وفي الآونة الأخيرة في شرق وغرب أفريقيا.
    Nous accordons également une grande attention à l'accessibilité aux soins et à la qualité des traitements fournis aux malades du VIH/sida dans nos centres cliniques contre le sida. UN كما أننا نولي اهتماما كبيرا لإتاحة الرعاية وجودة العلاج في مراكزنا الإكلينيكية للإيدز للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Malgré tout, un grand nombre de nos centres ont enregistré des succès remarquables en coopérant avec les médias, en organisant des expositions et des manifestations exceptionnelles avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales locales, en élaborant des publications ainsi que des pages Web dans les langues locales, pour n’en citer que quelques-uns. UN وبالرغم من الموارد المحدودة، تمكن العديد من مراكزنا اﻹعلامية من إحراز نجاحات باهرة في مجالات نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر التعامل مع وسائط اﻹعلام، والتعاون مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية على تنظيم المعارض واﻷحداث الخاصة، وإصدار المنشورات باللغات المحلية، وتصميم صفحات على الشبكة العالمية باللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more