L'organisation encourage le développement pour les filles et les jeunes femmes dans le cadre de programmes portant sur l'éducation, la culture et l'animation dispensés par ses centres internationaux. | UN | وتشجع المنظمة تنمية قدرات الفتيات والشابات من خلال مراكزها الدولية ببرامج القيادة والتعليم والثقافة. |
L'UNESCO a délégué davantage de pouvoirs à ses centres régionaux afin de soutenir les activités menées au niveau des pays. | UN | وفوّضت اليونسكو المزيد من السلطة إلى مراكزها الإقليمية من أجل دعم العمليات على الصعيد القطري. |
Il a également continué à mettre des documents d'information à la disposition des organisations non gouvernementales par l'intermédiaire de ses centres de documentation à New York, Genève et Vienne; | UN | وواصلت الإدارة أيضا إتاحة المواد الإعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛ |
Tirs à l'aide d'armes de moyen calibre, effectués par les forces israéliennes autour de leurs positions situées à Rouwayssat al-Alam, à Soumaqa et sur la colline de Radar | UN | - مشطت القوات الإسرائيلية محيط مراكزها في رويسة العلم والسماقة وتلة الرادار بالأسلحة المتوسطة |
En outre, le service de la police a renforcé ses postes frontières dans le sud de l'Iran et sur diverses îles iraniennes du golfe Persique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت قوة الشرطة مراكزها الحدودية في جنوبي العراق وفي العديد من الجزر الإيرانية في الخليج الفارسي. |
Les combats s'intensifiant, les F-FDTL ont renforcé leur position dans les collines en dépêchant un navire de la flotte dans la baie de Tibar. | UN | ومع اشتداد القتال عززت القوات المسلحة مراكزها في منطقة التلال بإرسال سفينة تابعة للقوات البحرية إلى خليج تيبار. |
ses centres communautaires et pédagogiques font plus de quatre millions d'interventions par an. | UN | إذ تقدم أكثر من أربعة ملايين مساعدة في السنة من خلال مراكزها المجتمعية والتربوية. |
La Communauté européenne a mentionné ses centres de recherche interdisciplinaires. | UN | وأشارت الجماعة الأوروبية إلى مراكزها الخاصة بالبحوث المتعددة التخصصات. |
Le Kenya a l'honneur d'accueillir un de ses centres régionaux, la Brigade pour l'Afrique de l'Est. | UN | وقد حظيت كينيا بشرف استضافة أحد مراكزها الإقليمية، أو كتيبة شرق أفريقيا. |
L'Ouganda a également indiqué que ses centres de formation n'avaient pas les moyens d'assurer la formation spécialisée à la détection et à la répression des infractions en matière de drogues. | UN | وذكرت أوغندا أيضاً أن مراكزها للتدريب ليست لديها القدرة على معالجة التدريب المتخصص في مجال إنفاذ قوانين المخدرات. |
Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛ |
Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛ |
Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛ |
- Entre 20 h 30 et 20 h 55, les forces israéliennes ennemies ont, à partir d'une de leurs positions situées dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a, tiré des fusées éclairantes au-dessus des environs de leur position à Rouwayssat al-Alam également située dans les exploitations agricoles de Chab'a. | UN | - بين الساعة 30/20 والساعة 55/20 أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من إحدى مراكزها داخل مزارع شبعا المحتلة عدة قنابل إنارة فوق محيط مركزها في رويسة العلم داخل المزارع المذكورة. |
- À 22 h 30, les forces israéliennes ont, à partir d'une de leurs positions situées dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a, tiré une fusée éclairante au-dessus de la position de Ras, qui se trouve dans la région. | UN | - الساعة 30/22 أطلقت القوات الإسرائيلية من إحدى مراكزها داخل مزارع شبعا المحتلة قنبلة إنارة فوق مركز الراس داخل المزارع المذكورة. |
a) de ses missions diplomatiques, de ses postes consulaires, de ses missions spéciales, de ses missions auprès des organisations internationales, ou de ses délégations dans les organes des organisations internationales ou aux conférences internationales; et | UN | (أ) بعثاتها الدبلوماسية، أو مراكزها القنصلية، أو بعثاتها الخاصة، أو بعثاتها لدى المنظمات الدولية، أو وفودها إلى أجهزة المنظمات الدولية أو إلى المؤتمرات الدولية؛ |
Les pays du Moyen-Orient doivent concentrer leurs efforts sur l'amélioration du niveau de vie de leur peuple et de leur économie et consolider leur position sur les marchés internationaux pour relever les défis de la mondialisation, qui a commencé à dominer les tendances économiques mondiales. | UN | إن دول الشرق اﻷوسط تحتاج إلى تركيز جهودها من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية لشعوبها، وترقية اقتصادها، وتثبيت مراكزها في السوق، تمشيا مع متطلبات العولمة التي بدأت تحكم توجهات العالم الاقتصادية. |
En outre, l'Assemblée demanderait au Département de l'information et à son réseau de centres d'information de sensibiliser l'opinion publique sur les changements climatiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام وشبكة مراكزها الإعلامية زيادة التوعية العامة بتغير المناخ. |
— Le même jour, à 16 h 30, les forces israéliennes stationnées à l'intérieur de la bande occupée ont tiré 15 obus de 155 mm en direction des zones riveraines du Zahrani. | UN | - الساعة ٣٠/١٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مراكزها داخل الشريط المحتل خمس عشرة قذيفة مدفعية من عيار ١٥٥ ملم باتجاه مجرى نهر الزهراني. |
À l’exception du PAM, ces organismes ont déjà établi leurs centres de services délocalisés. | UN | وأنشأت هذه المنظمات بالفعل مراكزها في الخارج، باستثناء برنامج الأغذية العالمي. |
Le Gouvernement a également signalé que les minorités nationales étaient autorisées à ouvrir des centres culturels et à recevoir des aides sous la forme de subventions publiques. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن الأقليات القومية مسموح لها بإنشاء مراكزها الثقافية وتلقي الدعم من خلال التمويل العام. |
Il devrait également uniformiser les systèmes et les mesures appliqués par les centres de consultation afin d'atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي أن تقوم أيضاً بتوحيد النظم والتدابير التي تستخدمها مراكزها الاستشارية من أجل تسهيل هذه الأغراض. |
Tous ces centres produisent des aides et du matériel. | UN | وتنتج الهيئة الوسائل المساعدة والمعدات محليا في جميع مراكزها. |
L'organisation tient également des manifestations parallèles avec les membres de ses 25 centres. | UN | وتعقد المنظمة مناسبات جانبية مع تنظيمات جمهورها في مراكزها الخمس والعشرين. |
Les tôles doivent être placées de telle manière que leur centre soit au même niveau que celui des colis ou objets non emballés sauf si ceux—ci sont à moins d'un mètre du sol, auquel cas les tôles doivent toucher le sol. | UN | وينبغي أن توضع الصفائح بحيث تكون مراكزها في مستوى مركز العبوات أو السلع غير المعبأة أو بحيث تكون ملامسة لﻷرض إذا كان ارتفاع ذلك المركز عن سطح اﻷرض يقل عن ٠,١ م. |
Le Centre entend également promouvoir la participation de chercheurs de pays en développement à ses travaux, en les aidant à créer leurs propres centres de recherche dans la mesure du possible. | UN | كما يعتزم المركز تعزيز مشاركة علماء من البلدان النامية فيما يجريه من بحوث، بما يساعدها على بناء مراكزها البحثية الخاصة بها أينما أمكن. |