"مراكز الإيواء" - Translation from Arabic to French

    • les centres d'hébergement
        
    • centres d'accueil
        
    • protégés
        
    • d'abris
        
    • des abris
        
    • des foyers
        
    • des centres d'hébergement
        
    • de refuges
        
    • les foyers
        
    • des refuges
        
    • centres d'hébergement soit
        
    • les refuges
        
    Le décret réglemente aussi les droits et obligations des migrants dans les centres d'hébergement. UN وإضافة إلى ذلك ينظم المرسوم حقوق وواجبات المهاجرين في مراكز الإيواء.
    Même ce pont aérien collectif massif était dépassé, et il y avait de la faim dans les centres d'accueil et dans les zones isolées. UN وحتى هذه القوة الجوية الجماعية الكبيرة تحملت فوق طاقتها، وكانت هناك حالات جوع في مراكز الإيواء والمناطق المنعزلة.
    47. Il convient de souligner que les bénéficiaires des ateliers protégés ne sont pas exploités. UN 47- وتجدر الإشارة إلى أن مستخدمي ورش العمل في مراكز الإيواء لا يخضعون للاستغلال.
    Le Comité regrette également l'insuffisance de données sur le nombre d'ordres de protection délivrés pendant la période couverte par le rapport et d'abris ouverts aux femmes victimes de violence. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى بيانات عن عدد أوامر الحماية التي صدرت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعن مراكز الإيواء المتاحة لضحايا العنف من النساء.
    En outre, elles ne devraient pas être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز الهجرة أو السجون أو مراكز الإيواء.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses programmes de conseil juridique, ainsi que d'améliorer l'accès à des foyers et à des services de soutien psychosocial pour les victimes. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا.
    N.B. : Il n'existe pas de données précises et détaillées sur les déplacés hors des centres d'hébergement de l'État. UN ملاحظة: لا توجد بيانات تفصيلية دقيقة عن الأفراد المهجرين خارج مراكز الإيواء الحكومية.
    Il existe très peu de refuges financés par les budgets municipaux. UN وهناك عدد قليل جداً من مراكز الإيواء المدعومة من ميزانيات البلديات.
    Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. UN وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن.
    Ils tuaient ou violaient des innocents dans les centres d'hébergement. UN فقتلوا أو اعتدوا على أبرياء في مراكز الإيواء.
    Source : Les nombres de personnes déplacées dans les centres d'hébergement de l'État sont tirés de données du Fonds national d'aide sociale. UN المصدر: أعداد المهجرين داخل مراكز الإيواء بالاعتماد على بيانات الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية
    Dans le même temps, les centres d'hébergement ont été placés sous une autorité unique. UN وفي الوقت نفسه، وضعت مراكز الإيواء تحت سلطة واحدة.
    Augmentation du nombre de centres d'accueil pour les réfugiés au Yémen. UN الالتزام بتوسيع عدد مراكز الإيواء للاجئين إلى اليمن.
    Il recommande également la création d'un nombre suffisant de cellules de crise, notamment des centres d'accueil des victimes d'actes de violence, dans les zones urbaines et rurales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء عدد كاف من مراكز الإيواء لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية.
    48. Des incitations financières sont offertes aux bénéficiaires des ateliers protégés pour les encourager à participer aux activités des ateliers et à suivre des formations. UN 48- وتُدفع حوافز نقدية لمستخدمي ورش العمل في مراكز الإيواء لتشجيعهم على حضور أنشطة الورشة والاستفادة من التدريب.
    Du 31 octobre au 1er novembre 2008, conjointement avec le Rapporteur du Parlement européen sur les droits des femmes en Turquie, elle a effectué une visite de deux jours dans ce pays à l'invitation du Gouvernement turc en vue d'évaluer la mise à disposition d'abris pour les femmes victimes de violence, y compris les victimes de la traite. UN وقمت بمعية مقرر البرلمان الأوروبي لحقوق المرأة في تركيا بزيارة دامت يومين لتركيا بدعوة من الحكومة من أجل تقييم عملية توفير مراكز الإيواء للنساء ضحايا العنف، بمن فيهن النساء المتاجَر بهن.
    Une aide financière est également fournie pour le fonctionnement des abris et des permanences téléphoniques SOS pour les victimes de violence, dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN ويقدم الدعم المالي أيضاً لعمل مراكز الإيواء وخطوط إغاثة ضحايا العنف، ويعد عددها في ارتفاع مستمر.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses programmes de conseil juridique, ainsi que d'améliorer l'accès à des foyers et à des services de soutien psychosocial pour les victimes. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا.
    Les nombres de déplacés hors des centres d'hébergement ont été estimés en fonction des quantités de denrées alimentaires distribuées par le Croissant-Rouge arabe syrien. UN :: أعداد المهجرين خارج مراكز الإيواء تم تقديرها بناء على أعداد السلل الغذائية الموزعة من قبل الهلال الأحمر العربي السوري.
    Pourcentage du nombre total de nouveaux signalements Nombre de refuges disponibles et de services de téléassistance gratuits créés UN عدد مراكز الإيواء المتاحة، وخطوط هواتف الاتصال المباشر المجاني المشغلّة.
    En 2011, des normes relatives aux services d'aide sociale destinés aux victimes de violence familiale dans les foyers d'accueil publics et privés ont été adoptées; UN اعتمدت في عام 2011 المعايير الخاصة بخدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لضحايا العنف المنزلي في مراكز الإيواء العامة والخاصة؛
    De nombreuses ONG qui gèrent des refuges ou des centres de crise doivent faire chaque année des demandes de financement. UN وعلى المنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز الإيواء أو الأزمات أن تطلب سنوياً الأموال لهذا الغرض.
    Il regrette également que le nombre de centres d'hébergement soit limité (art. 3 et 7). UN وتأسف اللجنة أيضاً لمحدودية عدد مراكز الإيواء (المادتان 3 و7).
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que les contrats de financement pour les refuges limitent le nombre de places disponibles pour les femmes demandeuses d'asile ou sans papiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن من دواعي قلق اللجنة أن عقود تمويل إنشاء مراكز الإيواء تستبعد إيواء النساء ملتمسات اللجوء أو النساء اللائي لا يحملن وثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more