| Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
| Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
| Par ailleurs, le Gouvernement met à la disposition de ses employés des garderies pour leurs enfants et invite les sociétés privées à adopter des politiques analogues. | UN | وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة. |
| Des services adaptés aux adolescents et aux jeunes offerts dans les centres de protection de l'enfance et de la maternité et dans les centres de santé et de protection familiale des unions; | UN | توفير الخدمات المراعية للمراهقين والشباب في مراكز رعاية الأمومة والطفولة ومراكز الصحة ورعاية الأسرة في الدوائر |
| Une délégation a demandé quels étaient les critères appliqués pour choisir l'emplacement des centres de protection de la mère et de l'enfant et dans quelle mesure des centres du même type pourraient être établis ailleurs. | UN | وتساءل أحد الوفود عن إمكانية تكرار مراكز رعاية الطفولة واﻷمومة، ومعايير اختيار مواقعها. |
| Il lui demande en outre d'ouvrir des garderies d'enfants adaptées et en nombre suffisant de manière à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل. |
| Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز. |
| Ce groupe est responsable de la coordination de l'établissement des centres de soins Thuthuzela. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن تنسيق إنشاء مراكز رعاية ضحايا الاعتداء الجنسي. |
| Les centres de soins donnés aux enfants sont privés et coûteux à Malte. | UN | مراكز رعاية الطفل في مالطة تخضع للملكية الخاصة، وهي باهظة التكاليف. |
| centres de soins et de rééducation pour enfants handicapés moteur | UN | مراكز رعاية وتأهيل الأطفال المعاقين حركياً |
| Des soins sont également offerts aux parents dans les centres de soins maternels et, après la naissance, dans les centres de soins pédiatriques. | UN | كما يتلقى كل والدين الرعاية في مراكز رعاية الأمومة، وبعد الولادة، في مراكز طب الأطفال. |
| Il existe également des garderies publiques et privées. | UN | وتوجد أيضاً مراكز رعاية نهارية تديرها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
| Harmonisation des services des garderies et des jardins d'enfants/garderies | UN | تنسيق خدمات مراكز رعاية الأطفال المستقلة ومراكز رياض الأطفال ورعاية الأطفال |
| Une délégation a demandé quels étaient les critères appliqués pour choisir l'emplacement des centres de protection de la mère et de l'enfant et dans quelle mesure des centres du même type pourraient être établis ailleurs. | UN | وتساءل أحد الوفود عن إمكانية تكرار مراكز رعاية الطفولة واﻷمومة، ومعايير اختيار مواقعها. |
| 168. Les services thérapeutiques et préventifs fournis dans le cadre des programmes de santé scolaire et des programmes et activités des centres de protection de la mère et de l'enfant et des centres pour handicapés mentaux et pour sourds et muets ont été suspendus. | UN | ٨٦١- تعطل الخدمات العلاجية والوقائية لبرامج الصحة المدرسية وكذلك برامج وأنشطة مراكز رعاية اﻷمومة والطفولة ومراكز المتخلفين عقلياً والصم والبكم. |
| Il lui demande en outre d'ouvrir des garderies d'enfants adaptées et en nombre suffisant de manière à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل. |
| Yémen : soutien à des centres de santé primaire | UN | اليمن: تقديم دعم إلى مراكز رعاية صحية أولية |
| Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز. |
| Il en va de même dans les garderies, où les filles sont plus nombreuses que les garçons. | UN | وتظهر نفس الحالة في مراكز رعاية الأطفال، حيث يزيد عدد الفتيات عن عدد الفتيان. |
| Promotion de l'égalité des sexes : les Centres pour les femmes, des centres d'autonomisation | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين: مراكز رعاية المرأة كمراكز للتمكين |
| Il faut pour cela accroître rapidement les capacités des unités de traitement et des centres de soin communautaires et en assurer le fonctionnement dans le cadre des plans d'action nationaux. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز القدرات العالية لوحدات علاج المصابين بفيروس إيبولا واستمرار تشغيلها، وإنشاء مراكز رعاية مجتمعية في إطار الخطط الوطنية للتصدي للفيروس. |