Supports techniques : actualisation de la base de données sur les femmes à des postes de décision. | UN | المواد التقنية: تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في مراكز صنع القرار. |
Le Comité s'inquiète aussi du petit nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء مستوى تمثيل النساء في مراكز صنع القرار بالقطاع الخاص. |
Notre objectif est que d'ici à 2016, 30 % des postes de responsabilité soient occupés par des femmes. | UN | والهدف أن تصل نسبة النساء في مراكز صنع القرار إلى 30 في المائة بحلول عام 2016. |
Le Comité est également préoccupé par la faible participation des femmes à la prise de décisions dans le service diplomatique. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المشاركة الضعيفة للنساء في مراكز صنع القرار المتصلة بقطاع الشؤون الخارجية. |
Le Ministère du développement agraire a pris des mesures importantes visant à réaliser un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes aux postes de prise de décisions. | UN | وقد نفذت وزارة التنمية الزراعية تدابير رائدة هامة في تحقيق قدر أكبر من التوازن بين المرأة والرجل في مراكز صنع القرار. |
Il n'est donc pas étonnant que les femmes soient pratiquement absentes des centres de décision en agriculture. | UN | فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة. |
Son objectif est d'appuyer les femmes et d'encourager une plus grande participation aux affaires publiques et aux instances de décision. | UN | ويتمثل هدفها في دعم النساء وتشجيع مشاركتهن الأوسع في الشؤون العامة وفي مراكز صنع القرار. |
:: In 2001 the brochure < < Women in Political decision-making centres, Facts and numbers 2000 > > was published in Greek. | UN | :: في عام 2001 صدر باليونانية الكتيِّب " المرأة في مراكز صنع القرار السياسي، حقائق وأرقام، 2000 " . |
Il l'engage à prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التي تفضي إلى زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار بمؤسسات القطاع الخاص. |
Le Comité s'inquiète aussi du petit nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء مستوى تمثيل النساء في مراكز صنع القرار بالقطاع الخاص. |
Il l'engage à prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التي تفضي إلى زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار بمؤسسات القطاع الخاص. |
∙ Davantage de femmes occupent des postes de responsabilité. | UN | ● وجود عدد أكبر من النساء في مراكز صنع القرار. |
Elle comprenait aussi la promotion d'un plus grand nombre de femmes aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement. | UN | ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية. |
On a souligné également la nécessité de renforcer la motivation des filles pour qu'elles poursuivent des études supérieures et atteignent des postes de responsabilité dans les domaines scientifiques. | UN | وكان هناك تشديد على ضرورة تعزيز ما لدى الفتيات من حافز على متابعة تعليمهن العالي والوصول إلى مراكز صنع القرار في الميدان العلمي. |
Le Comité est également préoccupé par la faible participation des femmes à la prise de décisions dans le service diplomatique. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المشاركة الضعيفة للنساء في مراكز صنع القرار المتصلة بقطاع الشؤون الخارجية. |
Toutefois, malgré ces tendances, les femmes ne participent encore guère à la prise de décisions économiques. | UN | وعلى الرغم من هذه الاتجاهات فإن النساء لازلن بلا وجود في مراكز صنع القرار الاقتصادي. |
- Pourcentage de femmes occupant des postes de prise de décisions : 41 %. | UN | النسبة المئوية للنساء في مراكز صنع القرار: 41 في لمائة. |
- Structure par groupe d'âge de femmes occupant des postes de prise de décisions : | UN | الهيكل حسب الفئات العمرية للنساء في مراكز صنع القرار: |
On ne peut nier, cependant, qu'en dépit des racines culturelles autochtones qui définissent également notre personnalité actuelle, du point de vue politique, économique et social, les populations autochtones du Mexique ont été très souvent reléguées et marginalisées loin des centres de décision et des pôles de développement. | UN | مع ذلك لا يمكـــن لها أن تنكر أنه على الرغم من الجذور الحضارية اﻷصيلة التي تحدد شخصيتنا اليوم في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإن سكان المكسيـــك اﻷصليين كثيرا ما أُهملوا وهُمشوا، وكانوا بعيدين عن مراكز صنع القرار والنقاط المحورية للتنمية. |
Ce projet de loi a été remis aux instances de décision conformément à la procédure interne d'adoption des lois. | UN | وقد أحيل مشروع القانون هذا إلى مراكز صنع القرار وفقا للإجراءات الداخلية المتعلقة باعتماد القوانين. |
This survey was also enriched, in its course, with historical data, record material and comments, and was published in 2003 in the form of a book under the title < < The Chronicle of an Absence, Women in Trade Unions'decision-making centres > > . | UN | وهذا الاستقصاء تم إثراؤه من خلال إجرائه ببيانات تاريخية ومواد وتعليقات مسجلة، ثم جرى نشره في عام 2003 على شكل كتاب بعنوان " مرحلة الغياب، المرأة في مراكز صنع القرار في النقابات العمالية " . |
La société civile demeure plutôt faible et son accès aux centres de prise de décisions est limité. | UN | ولا يزال المجتمع المدني ضعيفا نسبيا حيث إن إمكانية وصوله إلى مراكز صنع القرار محدودة. |
Selon une approche, le pourcentage pour chaque sexe dans les postes décisionnels devrait être de 30 à 40 % au minimum et ne pas excéder 60 à 70 %. | UN | ووفقا ﻷحد النهج ينبغي ألا تقل نسبة أي من الجنسين في مراكز صنع القرار عن ٠٣-٠٤ في المائة وألا تزيد عن ٠٦-٠٧ في المائة. |
Ces initiatives lancées par la société civile sont des gages de transparence et d'indépendance d'esprit, mais elles ne bénéficient pas du libre accès aux centres décisionnels des organisations internationales. | UN | وتميل هذه المبادرات التي يقودها المجتمع المدني إلى كفالة الشفافية وأعلى قدر من استقلالية الرأي، إلا أنها تفتقر إلى إمكانية الوصول دون إعاقة إلى مراكز صنع القرار في المنظمات الدولية. |
Bien que le leadership des femmes se trouve parmi les dix domaines prioritaires du Programme national pour la promotion de la femme congolaise (PNPFC), les mesures visant à réaliser les objectifs définis dans le Programme ne sont pas très explicites, y compris celles qui doivent permettre aux femmes d'occuper 30 % des postes à responsabilités à tous les échelons. | UN | ورغم أن المكانة القيادية للمرأة هي من بين 10 من مجالات التركيز في البرنامج الوطني لتقدم المرأة الكونغولية، فليس من الواضح أي التدابير قُصد منها تحقيق الأهداف المدرجة في ذلك البرنامج، بما فيها تمكين المرأة من شغل 30 في المائة من مراكز صنع القرار على شتى المستويات. |
La meilleure représentation des femmes aux postes de décideur et leur plus grande participation aux activités menées dans le domaine de la paix et de la sécurité faisaient partie des principales dispositions énoncées dans la résolution 1325 (2000). | UN | 90 - من العناصر الهامة في القرار 1325 (2000) زيادة تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار وتعزيز دورها ومساهمتها في قضايا السلام والأمن. |