On a fait observer que la Déclaration ministérielle de Marrakech serait un apport utile pour le Sommet, ménageant précisément des liens avec la prévention des changements climatiques. | UN | ولوحظ أن إعلان مراكش الوزاري يمكن أن يسهم في مؤتمر القمة وأن يكفل جوانب الترابط مع تغير المناخ. |
Ces liens s'appliquaient également aux changements climatiques et étaient évoqués dans la Déclaration ministérielle de Marrakech. | UN | وتوجد هذه الصلات أيضاً فيما يخص تغير المناخ وهي تندرج في صلب إعلان مراكش الوزاري. |
Il fallait espérer également que la neuvième session de la Conférence aiderait à transposer la Décision de la Réunion ministérielle de Marrakech relative aux PMA en mesures concrètes. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن يسهم اﻷونكتاد التاسع في ترجمة قرار اجتماع مراكش الوزاري بشأن أقل البلدان نموا إلى إجراءات ملموسة. |
La Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés prévoyait que : | UN | فالتعهد السياسي الوارد في قرار مراكش الوزاري بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا يؤكد ما يلي: |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Pour éviter ce phénomène, la communauté internationale devra concrétiser le plus tôt possible les décisions de la réunion ministérielle de Marrakech. | UN | ولتلافي هذه الظاهرة، سيتعين على المجتمع الدولي تنفيذ قرارات اجتماع مراكش الوزاري في أقرب وقت ممكن. |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
La mise en oeuvre de la Décision ministérielle de Marrakech sur des mesures en faveur des PMA pouvait contribuer à un accroissement de leurs exportations. | UN | ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
Il faudrait en particulier prendre des mesures concrètes pour que la Décision ministérielle de Marrakech relative aux mesures concernant les effets préjudiciables que le Programme de réformes pourrait avoir sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires soit appliquée. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ مقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
Considérant la Décision ministérielle de Marrakech sur les conséquences organisationnelles et financières découlant de la mise en oeuvre de l'Accord instituant l'OMC, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما قرار مراكش الوزاري المتعلق بالنتائج التنظيمية والمالية الناشئة من تنفيذ الاتفاق القاضي بإنشاء منظمة التجارة العالمية، |
Considérant la Décision ministérielle de Marrakech sur les conséquences organisationnelles et financières découlant de la mise en oeuvre de l'Accord instituant l'OMC, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما قرار مراكش الوزاري المتعلق بالنتائج التنظيمية والمالية الناشئة من تنفيذ الاتفاق القاضي بإنشاء منظمة التجارة العالمية، |
Une aide alimentaire suffisante ainsi qu'une assistance technique et financière devraient donc leur être fournies, conformément à la Décision prise à ce sujet par la Conférence ministérielle de Marrakech lors de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ولذلك فستكون هناك حاجة لتوفير المعونة الغذائية بقدر كاف ولتقديم المساعدة التقنية والمالية على نحو يتمشى مع المقرر ذي الصلة الذي اعتمده مؤتمر مراكش الوزاري الذي اختتم جولة أوروغواي. |
Il avait été reconnu lors de la Réunion ministérielle de Marrakech qu'il convenait de compléter et de faciliter par des mesures opérationnelles plus concrètes les dispositions en matière de flexibilité et les dispositions spéciales introduites dans les divers Accords. | UN | وقد سلم اجتماع مراكش الوزاري بأن المرونة واﻷحكام الخاصة المقررة لصالح أقل البلدان نمواً والواردة في شتى اتفاقات جولة أوروغواي يتعين استكمالها بتدابير عملية أخرى. |
A cette fin, une application rapide et totale de la Déclaration ministérielle de Marrakech et des décisions en faveur des PMA aurait des incidences positives sensibles sur les débouchés commerciaux de l'Ethiopie. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن التنفيذ السريع والكامل ﻹعلان مراكش الوزاري وقراراته لصالح أقل البلدان نموا سيحدث أثراً إيجابياً ملموساً على الفرص التجارية لاثيوبيا. |
Par ailleurs, une plus grande spécificité des préférences commerciales non réciproques en faveur des PMA et des autres économies structurellement faibles et vulnérables peut viser à renforcer davantage encore ces préférences dans l'esprit de la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés et de la Déclaration ministérielle de Singapour. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تهدف زيادة تركيز لﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل على أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات الاقتصاد الضعيف وقليل المناعة هيكلياً إلى زيادة تعزيز تلك اﻷفضليات وفقاً لروح قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً وﻹعلان سنغافورة الوزاري. |
En témoignent les " nouveaux thèmes " évoqués dans les conclusions du Président de la Réunion ministérielle de Marrakech et dans des initiatives postérieures dans d'autres instances. | UN | وهذه تنعكس في " القضايا الجديدة " التي تم تحديدها في الملاحظات الختامية لرئيس اجتماع مراكش الوزاري وفي مبادرات تالية في محافل أخرى. |
Il avait été convenu d'établir un comité chargé du commerce et de l'environnement. Les autres propositions, sur lesquelles l'accord ne s'est pas fait, sont reprises dans les Conclusions du Président de la Réunion ministérielle de Marrakech. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق ﻹنشاء لجنة لتناول قضايا التجارة والبيئة؛ أما المقترحات اﻷخرى التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها، فإنها ترد في الملاحظات الختامية لرئيس اجتماع مراكش الوزاري. |
Les participants à la Réunion s'étaient accordés à reconnaître que les décisions et mesures prises par la Réunion ministérielle de Marrakech devaient être mises en route et aboutir. | UN | ووافق الاجتماع على أن توضع القرارات والتدابير التي اتفق عليها في اجتماع مراكش الوزاري موضع التنفيذ وأن تنفذ تنفيذاً فعالاً. |
Cela serait également conforme à la Décision ministérielle prise à Marrakech en faveur des PMA. | UN | وهذا سيتمشى أيضا مع قرار مراكش الوزاري المتخذ لصالح أقل البلدان نموا. |
À cet égard, la Commission appuie la Décision prise lors de la réunion ministérielle tenue à Marrakech, en avril 1994, relative à la création d'un Comité du commerce et de l'environnement. Ce comité a un vaste mandat et fera rapport à la première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui aura probablement lieu en 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة القرار المتخذ في اجتماع مراكش الوزاري في نيسان/ابريل ١٩٩٤، القاضي بانشاء لجنة التجارة والبيئة، التي لها ولاية واسعة وسترفع تقاريرها الى المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي يحتمل أن يعقد عام ١٩٩٧. |