Ces derniers doivent en effet en être l'une des cibles, sinon la principale, mais ils peuvent aussi jouer un rôle décisif en tant qu'éducateurs. | UN | إذ ينبغي أن يكون الشباب هدفاً رئيسياً، إن لم يكونوا الهدف الرئيسي للجهود التعليمية، لكن بإمكانهم أيضاً القيام بدور رئيسي بصفتهم مربين. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie dans ce domaine, le Japon a notamment invité des éducateurs étrangers spécialisés dans le désarmement. | UN | وأضاف أن اليابان دعت على وجه الخصوص، في إطار الجهود التي تبذلها في هذا المجال، مربين أجانب متخصصين في نزع السلاح. |
Mais en tant qu'éducateurs, nous avons certaines responsabilités | Open Subtitles | ..لكن كـ مربين أجيال ،لدينا بعض المسؤوليات يجب أن نجتمع هنا |
Le travail avec des éducateurs de ces pays permet à Bayti de savoir combien d'enfants marocains vivent dans la rue en Espagne et en France. | UN | ويتيح تعاون الجمعية مع مربين من هذه البلدان الاطلاع على حالة الأطفال المغاربة الذين يعيشون في الشوارع في إسبانيا وفرنسا. |
En outre, on tend de plus en plus à créer des tribunaux mixtes où peuvent siéger comme juges des fonctionnaires des services sociaux, des pédagogues, des psychologues, etc. L'assistance fournie aux mineurs placés en détention provisoire en attendant d'être jugés ou inculpés devient aussi plus libérale. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اتجاه متزايد نحو جعل تكوين المحاكم مختلطاً إذ إن القضاة يمكن أيضاً أن يكونوا موظفي رعاية اجتماعية أو مربين أو علماء نفس، إلخ. ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن تقديم المساعدة إلى اﻷحداث المحتجزين في انتظار المحاكمة أو توجيه التهم. |
Des activités communes faisant intervenir des éducateurs de diverses régions rurales et centres d’enseignement pourraient être entreprises pour suivre le déroulement des projets et coordonner les résultats obtenus par les différents participants. | UN | وسيمكن الاضطلاع بمشاريع مشتركة تجمع بين مربين يعملون في عدة أماكن ريفية ومراكز تربوية باستخدام نظام الاتصال في كوبين لرصد تقدم المشاريع وتنسيق النتائج التي يحرزها المشاركون فيها. |
Cette technique d'intervention sociale est appliquée dans les écoles de régions à bas revenu aux États-Unis où les éducateurs de la Légion de bonne volonté travaillent en collaboration avec les éducateurs d'écoles publiques partenaires. | UN | وتُطبَّق هذه التكنولوجيا الاجتماعية في المدارس الكائنة في المناطق ذات الدخل المنخفض في الولايات المتحدة، حيث يعمل مربون من فيلق الخير بالتعاون مع مربين من مدارس عامة شريكة. |
Le Système mexicain de développement intégré de la famille a adopté plusieurs politiques sur le sport et les personnes handicapées, qui prévoient la dispense d'une formation aux éducateurs travaillant dans ce secteur. | UN | وقد اعتمد النظام الوطني للتنمية المتكاملة للأسرة في المكسيك سياسات بشأن الرياضة والأشخاص المعوقين، تنص على تدريب مربين في هذا القطاع. |
Il fallait donc associer à la conception des programmes d'élimination de la pauvreté non seulement des économistes mais également des éducateurs, des anthropologues et d'autres spécialistes. | UN | والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر لا تستلزم وجود خبراء في الاقتصاد فحسب بل تستلزم أيضا إشراك مربين وأنثروبولوجيين وغيرهم في عملية تصميم هذه البرامج. |
Former des éducateurs spécialisés afin qu'ils interviennent en complément des enseignants réguliers; | UN | - تدريب مربين متخصصين لمساعدة المدرسين العاديين؛ |
L'ONUCI a ainsi formé des éducateurs de pairs, fourni des services de conseil et de dépistage volontaires et confidentiels et mené des enquêtes auprès du personnel militaire et civil. | UN | وتولت عملية الأمم المتحدة تدريب مربين من الأقران وتوفير المشورة والفحص بصورة سرية وطوعية والتوعية في هذا المجال، كما أجرت دراسات استقصائية للأفراد العسكريين والموظفين المدنيين. |
- Le renforcement de la prévention du VIH chez les jeunes et dans les familles par un porte-à-porte des pairs éducateurs; | UN | - تعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب وفي الأسر من خلال زيارة مربين أقران للناس في منازلهم |
164. Cette communauté compte sur les éducateurs qui ont été formés et sur l'aide sanitaire de l'organisation gouvernementale Médecins du monde. | UN | ٤٦١- وتعتمد هذه الجماعة على مربين تدربوا في الموقع وعلى مساعدة صحية من المنظمة غير الحكومية المسماة " أطباء العالم " . |
127. Bayti a élaboré des programmes d'échange et collabore avec des éducateurs au Canada, en Espagne et en France afin d'avoir une grande diversité de suggestions quant aux solutions adoptées pour résoudre les problèmes des enfants. | UN | 127- وتدير جمعية بيتي برامج تبادل، وتتعامل مع مربين من إسبانيا وفرنسا وكندا بحيث تتلقى طائفة واسعة من الأفكار المختلفة بشأن النهج الواجب اتباعه في حل مشاكل الأطفال. |
À cette fin, le personnel de projets, avec le concours d'un groupe consultatif composé d'éducateurs du monde entier, examine les approches et les projets prometteurs et identifient ceux qui non seulement se révèlent fructueux dans un contexte particulier mais sont également susceptibles de réussir ailleurs. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يقوم موظفو المشروع، بمساعدة من فريق استشاري يضم مربين من جميع أصقاع العالم، لتمحيص المشاريع والنهج التي تبشر بالخير وتحديد المشاريع والنهج التي ليست ناجحة في إطار معين فحسب بل التي تنطوي أيضا على إمكانيات النجاح في أمكنة أخرى. |
h) Financement de la participation de huit éducateurs à un projet relatif à la mise au point de matériel d'enseignement; | UN | )ح( تقديم الرعاية اللازمة لتمكين ٨ مربين من المشاركة في مشروع لوضع المواد التعليمية؛ |
Objectif 4 : La Bolivie est dotée d'infrastructures, de matériels et d'équipements d'enseignement et de recherche, ainsi que d'éducateurs, de professeurs, de formateurs, de professionnels et de scientifiques dûment formés qui se recyclent en permanence et permettent de réaliser des programmes d'enseignement et de formation et de dispenser une formation sportive et artistique de grande qualité. | UN | :: الهدف الرابع: أن تكون لبوليفيا بنية أساسية، ومواد تدريس وأبحاث ومعدات، فضلاً عن مربين وأساتذة ومدربين ومهنيين وعلماء ذوي تدريب رفيع، يشاركون في التعليم المستمر ويجعلون من الممكن تنفيذ برامج تعليمية وتدريبية ورياضية وفنية رفيعة المستوى. |
Le Partnership for Education and Research about Responsible Living (PERL) est un exemple de partenariat entre des éducateurs et des chercheurs de plus de 100 instituts dans plus de 40 pays. | UN | 36 - وتشكل الشراكة من أجل التعليم والبحوث بشأن العيش بروح المسؤولية مثالا واحدا عن هذه الشراكات؛ وهي تشمل مربين وباحثين من أكثر من 100 مؤسسة في أكثر من 40 بلدا. |
De même, le symposium international sur le thème < < Enseigner les sujets difficiles à l'école primaire : l'exemple de l'Holocauste > > a permis de sensibiliser des éducateurs et des décideurs politiques influents à l'histoire de l'Holocauste, à l'importance de la promotion de la tolérance et des droits de l'homme et à la prévention du génocide. | UN | وبالمثل، فإن الندوة الدولية حول موضوع ' ' تدريس القضايا الصعبة في المدارس الابتدائية: مثال المحرقة`` حسست الرياديين من مربين وواضعي السياسات بأهمية معرفة تاريخ المحرقة وتعزيز التسامح وحقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية. |
Après avoir terminé le programme, les étudiants pourraient être nommés < < éducateurs adjoints > > . | UN | وبعد إتمام البرنامج يصبح الطلاب مؤهلين للعمل ﮐ " مربين مساعدين " . |
b) La rencontre entre pédagogues cubains et américains organisée tous les ans par l'< < Association des pédagogues de Cuba > > a dû être annulée après 11 ans d'échanges pédagogiques, les pédagogues des États-Unis s'étant vu refuser l'autorisation de se rendre à Cuba; | UN | (ب) تعين إلغاء اللقاء السنوي الذي تنظمه ' ' الرابطة الكوبية لرجال التربية`` بين مربين من أمريكا الشمالية وآخرين من كوبا بعد سنين من تبادل الخبرات التعليمية، وذلك بسبب عدم السماح لرجال التربية في الولايات المتحدة من السفر إلى كوبا؛ |