"مرة أخرى مع" - Translation from Arabic to French

    • nouveau avec
        
    • une fois de plus les
        
    • une fois de plus avec
        
    • une nouvelle fois
        
    Cependant, on relève des indices montrant que ces déséquilibres mondiaux commencent à s'amplifier à nouveau avec la reprise mondiale. UN غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Ouais, et maintenant Cooper est là et t'a soulevé dan ses bras, et maintenant tu es de nouveau avec Cooper. Open Subtitles نعم، ثم جاء كوبر في واجتاحت قبالة لكم قدميك، والآن أنت معا مرة أخرى مع كوبر.
    La Présidence a annoncé qu'elle entendait poursuivre l'examen de la question et qu'elle souhaiterait se réunir de nouveau avec les Coprésidents. UN وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين.
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée ; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    L'Union européenne note une fois de plus avec préoccupation que, nonobstant l'article 310 de la Convention, un certain nombre d'États ont fait des déclarations qui semblent exclure ou modifier les conséquences juridiques de certaines dispositions de la Convention. UN ويلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى مع القلق أنه على الرغم مــن المادة ٣١٠ من الاتفاقية، ثمة عدد من الدول أصدرت بيانــات يبدو أنها استبعدت أو عدلت اﻷثر القانوني لبعض أحكام الاتفاقية.
    Je tiens à assurer l'Assemblée générale que nous examinerons une nouvelle fois nos programmes en tenant compte de cette priorité. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أننا سوف ننظر في البرامج مرة أخرى مع إبقاء تلك الأولوية في الأذهان.
    Nous espérons vivement être réélus pour œuvrer à nouveau avec l'Assemblée générale. UN ولدينا وطيد الأمل في العودة إلى العمل مرة أخرى مع الجمعية العامة.
    Le Gouvernement sera prêt à coopérer de nouveau avec le Rapporteur spécial si ce dernier retire ses insultes, ce qu'il n'a pas fait à ce jour. UN والحكومة مستعدة للتعاون مرة أخرى مع المقرر الخاص إذا سحب إهاناته، اﻷمر الذي لم يفعله حتى اليوم.
    Bon dimanche à tous, nous voici à nouveau avec notre espace quotidien dédié à l'actualité. Open Subtitles يوم أحد سعيد للجميع ، مرة أخرى مع الأخبار اليومية
    Et nous voilà à nouveau avec la même rengaine que vous chantez depuis que vous êtes arrivez en ville: Open Subtitles وهنا نذهب مرة أخرى مع نفس النغمة كنت قد الغناء من أي وقت مضى منذ جئت الى المدينة:
    - J'ai pensé essayer à nouveau avec Walt. Open Subtitles في الحقيقة , فكرت أني سأحاول مرة أخرى مع والت
    La deuxième fois, l'auteur s'est enfui à nouveau avec sa fille, cette fois pendant quatre mois au cours desquels il n'a pas eu de domicile fixe, trouvant refuge à un moment donné dans une institution religieuse. UN وفي المناسبة الثانية، انصرف صاحب البلاغ مرة أخرى مع ابنته لمدة ٤ أشهر هذه المرة، لم يكن له خلالها سكن ثابت، ولجأ في وقت ما إلى مؤسسة دينية.
    Il a été convenu que le Président ferait une brève déclaration à la presse à ce sujet et s’entretiendrait de nouveau avec les deux représentants permanents. UN واتُفق على أن يدلي رئيس المجلس للصحافة ببيان موجز يغطي فيه هذه النقاط، وعلى أن يتناقش الرئيس مرة أخرى مع الممثلين الدائمين.
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger de la décision qui sera prise ni de leur future adoption; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛
    Le Mouvement des non-alignés, à son Sommet de Jakarta, en 1992, a adopté une nouvelle démarche, une nouvelle orientation et a lancé une initiative pour engager une fois de plus les pays développés dans un dialogue, fondé cette fois-ci sur les intérêts et les profits mutuels, équitablement partagés du point de vue des responsabilités et de l'interdépendance réelle. UN وقد اعتمدت حركة عدم الانحياز في مؤتمر القمة الذي عقدته في جاكرتا عام ١٩٩٢، نهجا وتوجها جديدين، واطلقت مبادرة إجراء حوار مرة أخرى مع البلدان المتقدمة النمو، يرتكز هذه المرة على المصالح والمنافع المشتركة، والمسؤولية المتشاطرة على نحو عادل، والتكافل الحقيقي.
    Dans sa résolution 59/35 du 2 décembre 2004, l'Assemblée a recommandé une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée. UN وفي القرار 59/35، المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، عرضت الجمعية العامة مرة أخرى مع الثناء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، دون المساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا.
    1. Se félicite des travaux réalisés par le Secrétaire général et prend note une fois de plus avec satisfaction de son rapport sur les femmes, la paix et la sécurité (S/2002/1154); UN 1- ترحب بالعمل الذي يقوم به الأمين العام، وتشير مرة أخرى مع التقدير إلى تقريره عن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154)؛
    5. M. IGLESIAS exprime sa gratitude pour l'occasion qui lui est offerte de travailler une fois de plus avec les Nations Unies, après avoir passé de nombreuses années au sein du système international. UN 5- السيد إغليسياس: قال إنه ممتن لمنحه فرصة للعمل مرة أخرى مع الأمم المتحدة، بعد السنوات العديدة التي قضاها في خدمة المنظومة الدولية.
    une fois de plus avec cette foutue merde. Open Subtitles مرة أخرى مع هذا الهراء
    Le mois dernier à Genève, j'ai rencontré une nouvelle fois les membres de l'Association des fonctionnaires séropositifs des Nations Unies. UN في الشهر الماضي التقيت، في جنيف، مرة أخرى مع أعضاء تجمع موظفي منظومة الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more