Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. | UN | وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات. |
Pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. | UN | ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة. |
Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات. |
Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il devrait être procédé à l'inventaire au moins une fois au cours de l'exercice biennal, et ce principe devrait être consacré par une règle formelle. | UN | وينبغي إجراؤه مرة خلال فترة السنتين على الأقل، وهذا مكفول بموجب قاعدة رسمية. |
On a eu recours à la coordination par groupe pour la première fois durant cette intervention afin de garantir la mise en œuvre cohérente des projets financés par le Fonds. | UN | واستخدم التنسيق القائم على المجموعات لأول مرة خلال هذه الاستجابة لضمان اتساق تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
La nouvelle loi électorale sera appliquée pour la première fois lors des prochaines élections nationales qui se tiendront en 2014. | UN | وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014. |
Pour la 1re fois en presque un an, l'économie de South Park a subi une petite, mais sensible amélioration. | Open Subtitles | لأول مرة خلال سنة, الاقتصاد في ساوث بارك أخذ بالإرتفاع قليلاً .. لكن بشكل ملحوظ. |
C'est la quatrième fois en une heure. Tu vas devoir attendre. | Open Subtitles | هذه ستكون رابع مرة خلال ساعة عليك أن تنتظر |
Toutefois, en 2001, pour la première fois en sept ans, l'économie de Montserrat a enregistré une croissance positive. | UN | ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا. |
Pour la première fois en plus de 20 ans, notre budget est équilibré. | UN | فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة. |
Je veux parler des travaux relatifs à un emploi du temps convenu, pour la première fois en dix ans, grâce aux efforts particuliers tendant à refléter les préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول. |
La signature le mois prochain de l'accord de paix au Guatemala signifiera que, pour la première fois depuis près de trois décennies, l'Amérique centrale sera libérée des conflits armés. | UN | وإن التوقيــع في الشهر القــادم على اتفاق غواتيمــالا للسلم سيعنــي، أن أمريكا الوسطى ستجد نفسها دون نــزاع مسلــح ﻷول مرة خلال ما يقرب من ثلاثة عقود. |
Pour la première fois depuis longtemps, la paix règne dans tous les pays d'Amérique centrale. | UN | وﻷول مرة خلال سنوات طويلة يستعاد السلام في جميع بلدان أمريكا الوسطى. |
Pour la première fois depuis de nombreuses années, la Conférence du désarmement a adopté un programme de travail. | UN | واعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل لأول مرة خلال سنوات كثيرة. |
Je suis heureux de constater que, pour la première fois depuis presque 10 ans, la plupart des délégations à la Commission ont exprimé des avis positifs sur la situation actuelle. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه لأول مرة خلال عقد من الزمان تقريبا تعرب غالبية الوفود في هذه اللجنة عن وجهات نظر إيجابية بشأن الوضع الراهن. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 9 800 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les éditions du bulletin ont été consultées près de 3 900 fois pendant la période considérée. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le rapport a été téléchargé 17 121 fois au cours des quatre mois qui ont suivi sa publication. | UN | وجرى تنزيل هذا التقرير 121 17 مرة خلال فترة الشهور الأربعة التي تلت نشره. |
Cet avocat lui aurait même rendu visite 14 fois au cours de sa détention, visites mentionnées dans le registre des visites de l'établissement. | UN | بل أن المحامي زاره 14 مرة خلال احتجازه، وهذه الزيارات مسجلة في سجل زيارات السجن. |
Un nouveau programme de maîtrise en management responsable et en développement économique durable sera proposé pour la première fois durant l'année académique 2009-2010. | UN | ويتوافر حاليا برنامج جديد للحصول على درجة الماجستير في الإدارة المسؤولة والتنمية الاقتصادية المستدامة، لأول مرة خلال السنة الأكاديمية 2009-2010. |
Le groupe de travail se réunira pour la première fois lors de la session de 1999 de la Sous-Commission. | UN | وسوف يجتمع الفريق العامل ﻷول مرة خلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٩. |
Pour preuve, vous pouvez demander à la SEC, ils sont venus dans mes bureaux, plus de quinze fois ces six derniers mois, donc... | Open Subtitles | نهائياً تستطيع أن تتحدث مع لجنة الأوراق المالية, إنها في مكتبي مرت 15 مرة خلال الست شهور المنصرمة |
Je t'ai cru condamné une dizaine de fois, mais tu as survécu. | Open Subtitles | الآن، وأنا يستهان كنت سأموت من اثني عشر أكثر من مرة خلال الأيام القليلة المقبلة، ولكنك لم تفعل ذلك. |