"مرة خلال" - Translation from Arabic to French

    • fois en
        
    • fois depuis
        
    • fois pendant
        
    • fois au cours
        
    • fois durant
        
    • fois lors
        
    • fois ces
        
    • de fois
        
    Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. UN وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات.
    Pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. UN ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة.
    Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات.
    Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات.
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il devrait être procédé à l'inventaire au moins une fois au cours de l'exercice biennal, et ce principe devrait être consacré par une règle formelle. UN وينبغي إجراؤه مرة خلال فترة السنتين على الأقل، وهذا مكفول بموجب قاعدة رسمية.
    On a eu recours à la coordination par groupe pour la première fois durant cette intervention afin de garantir la mise en œuvre cohérente des projets financés par le Fonds. UN واستخدم التنسيق القائم على المجموعات لأول مرة خلال هذه الاستجابة لضمان اتساق تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    La nouvelle loi électorale sera appliquée pour la première fois lors des prochaines élections nationales qui se tiendront en 2014. UN وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014.
    Pour la 1re fois en presque un an, l'économie de South Park a subi une petite, mais sensible amélioration. Open Subtitles لأول مرة خلال سنة, الاقتصاد في ساوث بارك أخذ بالإرتفاع قليلاً .. لكن بشكل ملحوظ.
    C'est la quatrième fois en une heure. Tu vas devoir attendre. Open Subtitles هذه ستكون رابع مرة خلال ساعة عليك أن تنتظر
    Toutefois, en 2001, pour la première fois en sept ans, l'économie de Montserrat a enregistré une croissance positive. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    Pour la première fois en plus de 20 ans, notre budget est équilibré. UN فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة.
    Je veux parler des travaux relatifs à un emploi du temps convenu, pour la première fois en dix ans, grâce aux efforts particuliers tendant à refléter les préoccupations de sécurité de tous les États. UN إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول.
    La signature le mois prochain de l'accord de paix au Guatemala signifiera que, pour la première fois depuis près de trois décennies, l'Amérique centrale sera libérée des conflits armés. UN وإن التوقيــع في الشهر القــادم على اتفاق غواتيمــالا للسلم سيعنــي، أن أمريكا الوسطى ستجد نفسها دون نــزاع مسلــح ﻷول مرة خلال ما يقرب من ثلاثة عقود.
    Pour la première fois depuis longtemps, la paix règne dans tous les pays d'Amérique centrale. UN وﻷول مرة خلال سنوات طويلة يستعاد السلام في جميع بلدان أمريكا الوسطى.
    Pour la première fois depuis de nombreuses années, la Conférence du désarmement a adopté un programme de travail. UN واعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل لأول مرة خلال سنوات كثيرة.
    Je suis heureux de constater que, pour la première fois depuis presque 10 ans, la plupart des délégations à la Commission ont exprimé des avis positifs sur la situation actuelle. UN ويسرني أن ألاحظ أنه لأول مرة خلال عقد من الزمان تقريبا تعرب غالبية الوفود في هذه اللجنة عن وجهات نظر إيجابية بشأن الوضع الراهن.
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 9 800 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 3 900 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le rapport a été téléchargé 17 121 fois au cours des quatre mois qui ont suivi sa publication. UN وجرى تنزيل هذا التقرير 121 17 مرة خلال فترة الشهور الأربعة التي تلت نشره.
    Cet avocat lui aurait même rendu visite 14 fois au cours de sa détention, visites mentionnées dans le registre des visites de l'établissement. UN بل أن المحامي زاره 14 مرة خلال احتجازه، وهذه الزيارات مسجلة في سجل زيارات السجن.
    Un nouveau programme de maîtrise en management responsable et en développement économique durable sera proposé pour la première fois durant l'année académique 2009-2010. UN ويتوافر حاليا برنامج جديد للحصول على درجة الماجستير في الإدارة المسؤولة والتنمية الاقتصادية المستدامة، لأول مرة خلال السنة الأكاديمية 2009-2010.
    Le groupe de travail se réunira pour la première fois lors de la session de 1999 de la Sous-Commission. UN وسوف يجتمع الفريق العامل ﻷول مرة خلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٩.
    Pour preuve, vous pouvez demander à la SEC, ils sont venus dans mes bureaux, plus de quinze fois ces six derniers mois, donc... Open Subtitles نهائياً تستطيع أن تتحدث مع لجنة الأوراق المالية, إنها في مكتبي مرت 15 مرة خلال الست شهور المنصرمة
    Je t'ai cru condamné une dizaine de fois, mais tu as survécu. Open Subtitles الآن، وأنا يستهان كنت سأموت من اثني عشر أكثر من مرة خلال الأيام القليلة المقبلة، ولكنك لم تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more